Informacja
Bible Left

Iz_2_5

Bible Right
Iz_2_4 Iz_2_6

Filtruj wiersze:

L01 Iz_2_5 καὶ νῦν, ὁ οἶκος τοῦ Ιακωβ, δεῦτε πορευθῶμεν τῷ φωτὶ κυρίου.
L02 Iz_2_5 καὶ (G2532) νῦν, (G3568)(G3588) οἶκος (G3624) τοῦ (G3588) Ιακωβ, (G2384) δεῦτε (G1205) πορευθῶμεν (G4198) τῷ (G3588) φωτὶ (G5457) κυρίου. (G2962)
L03 Iz_2_5 And now, O house of Jacob, come, and let us walk in the light of the Lord. (Isaiah 2:5 Brenton)
L04 Iz_2_5 Chodźcie, domu Jakuba, postępujmy w światłości Pańskiej! (Iz 2:5 BT_4)
L05 Iz_2_5 Καὶ νῦν, οἶκος τοῦ Ιακωβ, δεῦτε πορευθῶμεν τῷ φωτὶ κυρίου.
L06 Iz_2_5 καί νῦν οἶκος Ἰακώβ δεῦτε πορεύομαι φῶς κύριος
L07 Iz_2_5 i, również teraz, obecnie; niezwłocznie dom, rodzina; ród, potomstwo Jakub wykrzyknik: „Chodźcie!”, „Chodźże!” iść, podążać; odejść światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 Iz_2_5 (G2532) (G3568) (G3588) (G3624) (G3588) (G2384) (G1205) (G4198) (G3588) (G5457) (G2962)
L09 Iz_2_5 *kai\ nu=n, o( oi)=kos tou= *iakOb, deu=te poreuTO=men tO=| fOti\ kuri/ou.
L10 Iz_2_5 kai nyn, ho oikos tu iakOb, deute poreuTOmen tO fOti kyriu.
L11 Iz_2_5 C D RA_NSM N2_NSM RA_GSM N_GSM D VC_APS1P RA_DSN N3T_DSN N2_GSM
L12 Iz_2_5 and now the (nom) house (nom) the (gen) Jacob (indecl) come we-should-be-GO-ed the (dat) light (dat) lord (gen); a lord ([Adj] gen)
L13 Iz_2_5 and now the home the Iakōb come on travel the light lord
L14 Iz_2_5 Iz_2_5_1 Iz_2_5_2 Iz_2_5_3 Iz_2_5_4 Iz_2_5_5 Iz_2_5_6 Iz_2_5_7 Iz_2_5_8 Iz_2_5_9 Iz_2_5_10 Iz_2_5_11
L15