| L01 | Iz_2_5 | καὶ νῦν, ὁ οἶκος τοῦ Ιακωβ, δεῦτε πορευθῶμεν τῷ φωτὶ κυρίου. | ||||||||||
| L02 | Iz_2_5 | καὶ (G2532) νῦν, (G3568) ὁ (G3588) οἶκος (G3624) τοῦ (G3588) Ιακωβ, (G2384) δεῦτε (G1205) πορευθῶμεν (G4198) τῷ (G3588) φωτὶ (G5457) κυρίου. (G2962) | ||||||||||
| L03 | Iz_2_5 | And now, O house of Jacob, come, and let us walk in the light of the Lord. (Isaiah 2:5 Brenton) | ||||||||||
| L04 | Iz_2_5 | Chodźcie, domu Jakuba, postępujmy w światłości Pańskiej! (Iz 2:5 BT_4) | ||||||||||
| L05 | Iz_2_5 | Καὶ | νῦν, | ὁ | οἶκος | τοῦ | Ιακωβ, | δεῦτε | πορευθῶμεν | τῷ | φωτὶ | κυρίου. |
| L06 | Iz_2_5 | καί | νῦν | ὁ | οἶκος | ὁ | Ἰακώβ | δεῦτε | πορεύομαι | ὁ | φῶς | κύριος |
| L07 | Iz_2_5 | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | Jakub | wykrzyknik: „Chodźcie!”, „Chodźże!” | iść, podążać; odejść | — | światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) |
| L08 | Iz_2_5 | (G2532) | (G3568) | (G3588) | (G3624) | (G3588) | (G2384) | (G1205) | (G4198) | (G3588) | (G5457) | (G2962) |
| L09 | Iz_2_5 | *kai\ | nu=n, | o( | oi)=kos | tou= | *iakOb, | deu=te | poreuTO=men | tO=| | fOti\ | kuri/ou. |
| L10 | Iz_2_5 | kai | nyn, | ho | oikos | tu | iakOb, | deute | poreuTOmen | tO | fOti | kyriu. |
| L11 | Iz_2_5 | C | D | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSM | N_GSM | D | VC_APS1P | RA_DSN | N3T_DSN | N2_GSM |
| L12 | Iz_2_5 | and | now | the (nom) | house (nom) | the (gen) | Jacob (indecl) | come | we-should-be-GO-ed | the (dat) | light (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) |
| L13 | Iz_2_5 | and | now | the | home | the | Iakōb | come on | travel | the | light | lord |
| L14 | Iz_2_5 | Iz_2_5_1 | Iz_2_5_2 | Iz_2_5_3 | Iz_2_5_4 | Iz_2_5_5 | Iz_2_5_6 | Iz_2_5_7 | Iz_2_5_8 | Iz_2_5_9 | Iz_2_5_10 | Iz_2_5_11 |
| L15 | ||||||||||||