| L01 | Iz_36_11 | καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Ελιακιμ καὶ Σομνας καὶ Ιωαχ Λάλησον πρὸς τοὺς παῖδάς σου Συριστί, ἀκούομεν γὰρ ἡμεῖς, καὶ μὴ λάλει πρὸς ἡμᾶς Ιουδαιστί· καὶ ἵνα τί λαλεῖς εἰς τὰ ὦτα τῶν ἀνθρώπων τῶν ἐπὶ τῷ τείχει; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_36_11 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) πρὸς (G4314) αὐτὸν (G846) Ελιακιμ (G1662) καὶ (G2532) Σομνας (L8551) καὶ (G2532) Ιωαχ (L5048) Λάλησον (G2980) πρὸς (G4314) τοὺς (G3588) παῖδάς (G3816) σου (G4675) Συριστί, (L8966) ἀκούομεν (G191) γὰρ (G1063) ἡμεῖς, (G2249) καὶ (G2532) μὴ (G3361) λάλει (G2980) πρὸς (G4314) ἡμᾶς (G2248) Ιουδαιστί· (L4948) καὶ (G2532) ἵνα (G2443) τί (G5101) λαλεῖς (G2980) εἰς (G1519) τὰ (G3588) ὦτα (G3775) τῶν (G3588) ἀνθρώπων (G444) τῶν (G3588) ἐπὶ (G1909) τῷ (G3588) τείχει; (G5038) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_36_11 | Then Eliakim and Somnas and Joach said to him, Speak to thy servants in the Syrian tongue; for we understand it: and speak not to us in the Jewish tongue: and wherefore speakest thou in the ears of the men on the wall? (Isaiah 36:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_36_11 | Eliakim, Szebna i Joach powiedzieli do rabsaka: «Mów, prosimy, do sług twoich po aramejsku, gdyż rozumiemy ten język; nie mów do nas po hebrajsku wobec słuchającego ludu, który jest na murach». (Iz 36:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_36_11 | καὶ | εἶπεν | πρὸς | αὐτὸν | Ελιακιμ | καὶ | Σομνας | καὶ | Ιωαχ | Λάλησον | πρὸς | τοὺς | παῖδάς | σου | Συριστί, | ἀκούομεν | γὰρ | ἡμεῖς, | καὶ | μὴ | λάλει | πρὸς | ἡμᾶς | Ιουδαιστί· | καὶ | ἵνα | τί | λαλεῖς | εἰς | τὰ | ὦτα | τῶν | ἀνθρώπων | τῶν | ἐπὶ | τῷ | τείχει; |
| L06 | Iz_36_11 | καί | ἔπω | πρός | αὐτός | Ἐλιακείμ | καί | Σομνας | καί | Ιωαχ | λαλέω | πρός | ὁ | παῖς | σοῦ | Συριστί | ἀκούω | γάρ | ἡμεῖς | καί | μή | λαλέω | πρός | ἡμᾶς | Ἰουδαϊστί | καί | ἵνα | τίς | λαλέω | εἰς | ὁ | οὖς | ὁ | ἄνθρωπος | ὁ | ἐπί | ὁ | τεῖχος |
| L07 | Iz_36_11 | i, również | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | Eliakim | i, również | Somnas | i, również | Ioach | mówić, rozmawiać | do, ku' dla; przy, obok | — | dziecko; sługa, młody niewolnik | ciebie, twojego | w języku syryjskim | słyszeć, usłyszeć | gdyż, bowiem | my | i, również | nie; aby nie | mówić, rozmawiać | do, ku' dla; przy, obok | nas (biernik od my) | Ioudaisti | i, również | aby | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | mówić, rozmawiać | do, ku; w, na | — | ucho | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | — | na, nad, w czasie, za | — | mur obronny; fortyfikacja |
| L08 | Iz_36_11 | (G2532) | (G2036) | (G4314) | (G846) | (G1662) | (G2532) | (L8551) | (G2532) | (L5048) | (G2980) | (G4314) | (G3588) | (G3816) | (G4675) | (L8966) | (G191) | (G1063) | (G2249) | (G2532) | (G3361) | (G2980) | (G4314) | (G2248) | (L4948) | (G2532) | (G2443) | (G5101) | (G2980) | (G1519) | (G3588) | (G3775) | (G3588) | (G444) | (G3588) | (G1909) | (G3588) | (G5038) |
| L09 | Iz_36_11 | kai\ | ei)=pen | pro\s | au)to\n | *eliakim | kai\ | *somnas | kai\ | *iOaCH | *la/lEson | pro\s | tou\s | pai=da/s | sou | *suristi/, | a)kou/omen | ga\r | E(mei=s, | kai\ | mE\ | la/lei | pro\s | E(ma=s | *ioudaisti/· | kai\ | i(/na | ti/ | lalei=s | ei)s | ta\ | O)=ta | tO=n | a)nTrO/pOn | tO=n | e)pi\ | tO=| | tei/CHei; |
| L10 | Iz_36_11 | kai | eipen | pros | auton | eliakim | kai | somnas | kai | iOaCH | lalEson | pros | tus | paidas | su | syristi, | akuomen | gar | hEmeis, | kai | mE | lalei | pros | hEmas | iudaisti· | kai | hina | ti | laleis | eis | ta | Ota | tOn | anTrOpOn | tOn | epi | tO | teiCHei; |
| L11 | Iz_36_11 | C | VBI_AAI3S | P | RD_ASM | N_NSM | C | N_NSM | C | N_NSM | VA_AAD2S | P | RA_APM | N3D_APM | RP_GS | D | V1_PAI1P | x | RP_NP | C | D | V2_PAD2S | P | RP_AP | D | C | C | RI_ASN | V2_PAI2S | P | RA_APN | N3T_ASN | RA_GPM | N2_GPM | RA_GPM | P | RA_DSN | N3E_DSN |
| L12 | Iz_36_11 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | Eliakim (indecl) | and | and | do-SPEAK-you(sg)!, going-to-SPEAK (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | children/servants (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | we-are-HEAR-ing | for | we (nom) | and | not | he/she/it-is-SPEAK-ing, you(sg)-are-being-SPEAK-ed (classical), be-you(sg)-SPEAK-ing! | toward (+acc,+gen,+dat) | us (acc) | and | so that / in order to /because | who/what/why (nom|acc) | you(sg)-are-SPEAK-ing | into (+acc) | the (nom|acc) | ears (nom|acc|voc) | the (gen) | humans (gen) | the (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | wall (dat) | ||||
| L13 | Iz_36_11 | and | say | to | he | Eliakeim | and | Somnas | and | Iōach | talk | to | the | child | of you | in the Syrian language | hear | for | we | and | not | talk | to | us | Ioudaisti | and | so | who? | talk | into | the | ear | the | person | the | in | the | wall |
| L14 | Iz_36_11 | Iz_36_11_1 | Iz_36_11_2 | Iz_36_11_3 | Iz_36_11_4 | Iz_36_11_5 | Iz_36_11_6 | Iz_36_11_7 | Iz_36_11_8 | Iz_36_11_9 | Iz_36_11_10 | Iz_36_11_11 | Iz_36_11_12 | Iz_36_11_13 | Iz_36_11_14 | Iz_36_11_15 | Iz_36_11_16 | Iz_36_11_17 | Iz_36_11_18 | Iz_36_11_19 | Iz_36_11_20 | Iz_36_11_21 | Iz_36_11_22 | Iz_36_11_23 | Iz_36_11_24 | Iz_36_11_25 | Iz_36_11_26 | Iz_36_11_27 | Iz_36_11_28 | Iz_36_11_29 | Iz_36_11_30 | Iz_36_11_31 | Iz_36_11_32 | Iz_36_11_33 | Iz_36_11_34 | Iz_36_11_35 | Iz_36_11_36 | Iz_36_11_37 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||