Informacja
Bible Left

Iz_37_3

Bible Right
Iz_37_2 Iz_37_4

Filtruj wiersze:

L01 Iz_37_3 καὶ εἶπαν αὐτῷ Τάδε λέγει Εζεκιας Ἡμέρα θλίψεως καὶ ὀνειδισμοῦ καὶ ἐλεγμοῦ καὶ ὀργῆς ἡ σήμερον ἡμέρα, ὅτι ἥκει ἡ ὠδὶν τῇ τικτούσῃ, ἰσχὺν δὲ οὐκ ἔχει τοῦ τεκεῖν.
L02 Iz_37_3 καὶ (G2532) εἶπαν (G2036) αὐτῷ (G846) Τάδε (G3592) λέγει (G3004) Εζεκιας (G1478) Ἡμέρα (G2250) θλίψεως (G2347) καὶ (G2532) ὀνειδισμοῦ (G3680) καὶ (G2532) ἐλεγμοῦ (L3200) καὶ (G2532) ὀργῆς (G3709)(G3588) σήμερον (G4594) ἡμέρα, (G2250) ὅτι (G3754) ἥκει (G2240)(G3588) ὠδὶν (G5604) τῇ (G3588) τικτούσῃ, (G5088) ἰσχὺν (G2479) δὲ (G1161) οὐκ (G3756) ἔχει (G2192) τοῦ (G3588) τεκεῖν. (G5088)
L03 Iz_37_3 To-day is a day of affliction, and reproach, and rebuke, and anger: for the pangs are come upon the travailing woman, but she has not strength to bring forth. (Isaiah 37:3 Brenton)
L04 Iz_37_3 by mu powiedzieli: «Tak mówi Ezechiasz: Ten dzień jest dniem utrapienia i kary, i hańby. Albowiem dojrzały dzieci do swoich narodzin, a nie ma siły do ich porodzenia. (Iz 37:3 BT_4)
L05 Iz_37_3 καὶ εἶπαν αὐτῷ Τάδε λέγει Εζεκιας Ἡμέρα θλίψεως καὶ ὀνειδισμοῦ καὶ ἐλεγμοῦ καὶ ὀργῆς σήμερον ἡμέρα, ὅτι ἥκει ὠδὶν τῇ τικτούσῃ, ἰσχὺν δὲ οὐκ ἔχει τοῦ τεκεῖν.
L06 Iz_37_3 καί ἔπω αὐτός ὅδε λέγω Ἐζεκίας ἡμέρα θλῖψις καί ὀνειδισμός καί ἐλεγμός καί ὀργή σήμερον ἡμέρα ὅτι ἥκω ὠδίν τίκτω ἰσχύς δέ οὐ ἔχω τίκτω
L07 Iz_37_3 i, również powiedzieć, zapytać on, ona, ono (ten, ta, to) oto mówić, powiedzieć Ezechiasz dzień; pełna doba ucisk, udręka; trud, niedola i, również zniewaga, obelga i, również obalanie / odpieranie i, również gniew, złość dziś dzień; pełna doba że; ponieważ przyjść, przybyć, nadejść bóle porodowe; (przen.) udręka rodzić moc, siła, zdolność lecz; zaś, natomiast nie, czyż nie mieć, posiadać, dzierżyć rodzić
L08 Iz_37_3 (G2532) (G2036) (G846) (G3592) (G3004) (G1478) (G2250) (G2347) (G2532) (G3680) (G2532) (L3200) (G2532) (G3709) (G3588) (G4594) (G2250) (G3754) (G2240) (G3588) (G5604) (G3588) (G5088) (G2479) (G1161) (G3756) (G2192) (G3588) (G5088)
L09 Iz_37_3 kai\ ei)=pan au)tO=| *ta/de le/gei *eDZekias *(Eme/ra Tli/PSeOs kai\ o)neidismou= kai\ e)legmou= kai\ o)rgE=s E( sE/meron E(me/ra, o(/ti E(/kei E( O)di\n tE=| tiktou/sE|, i)sCHu\n de\ ou)k e)/CHei tou= tekei=n.
L10 Iz_37_3 kai eipan autO tade legei eDZekias hEmera TliPSeOs kai oneidismu kai elegmu kai orgEs hE sEmeron hEmera, hoti hEkei hE Odin tE tiktusE, isCHyn de uk eCHei tu tekein.
L11 Iz_37_3 C VAI_AAI3P RD_DSM RD_APN V1_PAI3S N_NSM N1A_NSF N3I_GSF C N2_GSM C N2_GSM C N1_GSF RA_NSF D N1A_NSF C V1_PAI3S RA_NSF N3_NSF RA_DSF V1_PAPDSF N3_ASF x D V1_PAI3S RA_GSM VB_AAN
L12 Iz_37_3 and they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) him/it/same (dat) these (nom|acc) he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) Hezekiah (nom) day (nom|voc) squeezing (gen) and insult (gen) and rebuke (gen) and wrath (gen) the (nom) today day (nom|voc) because/that he/she/it-is-HAVE COME-ing, you(sg)-are-being-HAVE COME-ed (classical), he/she/it-had-HAVE COME-ed the (nom) birth pangs (nom|voc) the (dat) while GIVE-ing-BIRTH (dat) strength (acc) Yet not he/she/it-is-HAVE-ing, you(sg)-are-being-HAVE-ed (classical) the (gen) to-GIVE-BIRTH
L13 Iz_37_3 and say he further tell Ezekias day pressure and disparaging and refuting and passion the today day since here the contraction the give birth force though not have the give birth
L14 Iz_37_3 Iz_37_3_1 Iz_37_3_2 Iz_37_3_3 Iz_37_3_4 Iz_37_3_5 Iz_37_3_6 Iz_37_3_7 Iz_37_3_8 Iz_37_3_9 Iz_37_3_10 Iz_37_3_11 Iz_37_3_12 Iz_37_3_13 Iz_37_3_14 Iz_37_3_15 Iz_37_3_16 Iz_37_3_17 Iz_37_3_18 Iz_37_3_19 Iz_37_3_20 Iz_37_3_21 Iz_37_3_22 Iz_37_3_23 Iz_37_3_24 Iz_37_3_25 Iz_37_3_26 Iz_37_3_27 Iz_37_3_28 Iz_37_3_29
L15