| L01 | Iz_37_4 | εἰσακούσαι κύριος ὁ θεός σου τοὺς λόγους Ραψακου, οὓς ἀπέστειλεν βασιλεὺς Ἀσσυρίων ὀνειδίζειν θεὸν ζῶντα καὶ ὀνειδίζειν λόγους, οὓς ἤκουσεν κύριος ὁ θεός σου· καὶ δεηθήσῃ πρὸς κύριον τὸν θεόν σου περὶ τῶν καταλελειμμένων τούτων. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_37_4 | εἰσακούσαι (G1522) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου (G4675) τοὺς (G3588) λόγους (G3056) Ραψακου, (L7961) οὓς (G3739) ἀπέστειλεν (G649) βασιλεὺς (G935) Ἀσσυρίων (L1436) ὀνειδίζειν (G3679) θεὸν (G2316) ζῶντα (G2198) καὶ (G2532) ὀνειδίζειν (G3679) λόγους, (G3056) οὓς (G3739) ἤκουσεν (G191) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου· (G4675) καὶ (G2532) δεηθήσῃ (G1210) πρὸς (G4314) κύριον (G2962) τὸν (G3588) θεόν (G2316) σου (G4675) περὶ (G4012) τῶν (G3588) καταλελειμμένων (G2641) τούτων. (G3778) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_37_4 | May the Lord thy God hear the words of Rabsaces, which the king of the Assyrians has sent, to reproach the living God, even to reproach with the words which the Lord thy God has heard: therefore thou shalt pray to thy Lord for these that are left. (Isaiah 37:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_37_4 | Może Pan, Bóg twój, raczy usłyszeć słowa rabsaka, którego przysłał król asyryjski, jego pan, aby znieważać Boga żywego, i skarze go za słowa, które usłyszał Pan, Bóg twój. Przeto wznieś modlitwę na Resztę, która jeszcze pozostaje». (Iz 37:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_37_4 | εἰσακούσαι | κύριος | ὁ | θεός | σου | τοὺς | λόγους | Ραψακου, | οὓς | ἀπέστειλεν | βασιλεὺς | Ἀσσυρίων | ὀνειδίζειν | θεὸν | ζῶντα | καὶ | ὀνειδίζειν | λόγους, | οὓς | ἤκουσεν | κύριος | ὁ | θεός | σου· | καὶ | δεηθήσῃ | πρὸς | κύριον | τὸν | θεόν | σου | περὶ | τῶν | καταλελειμμένων | τούτων. |
| L06 | Iz_37_4 | εἰσακούω | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | ὁ | λόγος | Ῥαψάκης | ὅς | ἀποστέλλω | βασιλεύς | Ἀσσύριος | ὀνειδίζω | θεός | ζάω | καί | ὀνειδίζω | λόγος | ὅς | ἀκούω | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | καί | δέω | πρός | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | περί | ὁ | καταλείπω | οὗτος |
| L07 | Iz_37_4 | wysłuchać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | — | słowo, wypowiedź, mowa | Rabshakeh | który, która, które | posłać, wysłać/odesłać | król; przywódca | Asyryjczyk / asyryjski | ganić, ubliżać | Bóg, bóg; bóstwo | żyć | i, również | ganić, ubliżać | słowo, wypowiedź, mowa | który, która, które | słyszeć, usłyszeć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | i, również | przywiązać, przymocować | do, ku' dla; przy, obok | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | opuścić, porzucić | ten, ta, to; oto, ów |
| L08 | Iz_37_4 | (G1522) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G3588) | (G3056) | (L7961) | (G3739) | (G649) | (G935) | (L1436) | (G3679) | (G2316) | (G2198) | (G2532) | (G3679) | (G3056) | (G3739) | (G191) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G2532) | (G1210) | (G4314) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G4012) | (G3588) | (G2641) | (G3778) |
| L09 | Iz_37_4 | ei)sakou/sai | ku/rios | o( | Teo/s | sou | tou\s | lo/gous | *raPSakou, | ou(\s | a)pe/steilen | basileu\s | *)assuri/On | o)neidi/DZein | Teo\n | DZO=nta | kai\ | o)neidi/DZein | lo/gous, | ou(\s | E)/kousen | ku/rios | o( | Teo/s | sou· | kai\ | deETE/sE| | pro\s | ku/rion | to\n | Teo/n | sou | peri\ | tO=n | kataleleimme/nOn | tou/tOn. |
| L10 | Iz_37_4 | eisakusai | kyrios | ho | Teos | su | tus | logus | raPSaku, | hus | apesteilen | basileus | assyriOn | oneidiDZein | Teon | DZOnta | kai | oneidiDZein | logus, | hus | Ekusen | kyrios | ho | Teos | su· | kai | deETEsE | pros | kyrion | ton | Teon | su | peri | tOn | kataleleimmenOn | tutOn. |
| L11 | Iz_37_4 | VA_AAS3S | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | RA_APM | N2_APM | N1M_GSM | RR_APM | VAI_AAI3S | N3V_NSM | N2_GPM | V1_PAN | N2_ASM | V3_PAPASM | C | V1_PAN | N2_APM | RR_APM | VAI_AAI3S | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | C | VC_FPI2S | P | N2_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | P | RA_GPM | VP_XMPGPM | RD_GPM |
| L12 | Iz_37_4 | to-HEARD, be-you(sg)-HEARD-ed!, he/she/it-happens-to-HEARD (opt) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (acc) | words (acc) | who/whom/which (acc) | he/she/it-ORDER FORTH-ed | king (nom) | to-be-DISPARAGE-ing | god (acc) | while EXISTS-ing (acc, nom|acc|voc) | and | to-be-DISPARAGE-ing | words (acc) | who/whom/which (acc) | he/she/it-HEAR-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | you(sg)-will-be-NEED/REQUIRE-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (acc) | god (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | about (+acc,+gen) | the (gen) | having-been-LEAVE-ed-BEHIND (gen) | these (gen) | ||
| L13 | Iz_37_4 | heed | lord | the | God | of you | the | word | Rabshakeh | who | send off/away | monarch | Assyrios | disparage | God | live | and | disparage | word | who | hear | lord | the | God | of you | and | bind | to | lord | the | God | of you | about | the | leave behind | this |
| L14 | Iz_37_4 | Iz_37_4_1 | Iz_37_4_2 | Iz_37_4_3 | Iz_37_4_4 | Iz_37_4_5 | Iz_37_4_6 | Iz_37_4_7 | Iz_37_4_8 | Iz_37_4_9 | Iz_37_4_10 | Iz_37_4_11 | Iz_37_4_12 | Iz_37_4_13 | Iz_37_4_14 | Iz_37_4_15 | Iz_37_4_16 | Iz_37_4_17 | Iz_37_4_18 | Iz_37_4_19 | Iz_37_4_20 | Iz_37_4_21 | Iz_37_4_22 | Iz_37_4_23 | Iz_37_4_24 | Iz_37_4_25 | Iz_37_4_26 | Iz_37_4_27 | Iz_37_4_28 | Iz_37_4_29 | Iz_37_4_30 | Iz_37_4_31 | Iz_37_4_32 | Iz_37_4_33 | Iz_37_4_34 | Iz_37_4_35 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||