| L01 | Iz_37_37 | καὶ ἀποστραφεὶς ἀπῆλθεν βασιλεὺς Ἀσσυρίων καὶ ᾤκησεν ἐν Νινευη. | ||||||||
| L02 | Iz_37_37 | καὶ (G2532) ἀποστραφεὶς (G654) ἀπῆλθεν (G565) βασιλεὺς (G935) Ἀσσυρίων (L1436) καὶ (G2532) ᾤκησεν (G3611) ἐν (G1722) Νινευη. (G3535) | ||||||||
| L03 | Iz_37_37 | And Sennacherim king of the Assyrians turned and departed, and dwelt in Nineve. (Isaiah 37:37 Brenton) | ||||||||
| L04 | Iz_37_37 | Sennacheryb więc, król Asyrii, zwinął obóz i odszedł; wrócił się i pozostał w Niniwie. (Iz 37:37 BT_4) | ||||||||
| L05 | Iz_37_37 | καὶ | ἀποστραφεὶς | ἀπῆλθεν | βασιλεὺς | Ἀσσυρίων | καὶ | ᾤκησεν | ἐν | Νινευη. |
| L06 | Iz_37_37 | καί | ἀποστρέφω | ἀπέρχομαι | βασιλεύς | Ἀσσύριος | καί | οἰκέω | ἐν | Νινευΐ |
| L07 | Iz_37_37 | i, również | odwrócić się, zawrócić | odejść | król; przywódca | Asyryjczyk / asyryjski | i, również | mieszkać, zamieszkiwać | w, wewnątrz | Niniwa |
| L08 | Iz_37_37 | (G2532) | (G654) | (G565) | (G935) | (L1436) | (G2532) | (G3611) | (G1722) | (G3535) |
| L09 | Iz_37_37 | kai\ | a)postrafei\s | a)pE=lTen | basileu\s | *)assuri/On | kai\ | O)/|kEsen | e)n | *nineuE. |
| L10 | Iz_37_37 | kai | apostrafeis | apElTen | basileus | assyriOn | kai | OkEsen | en | nineuE. |
| L11 | Iz_37_37 | C | VD_APPNSM | VBI_AAI3S | N3V_NSM | N2_GPM | C | VAI_AAI3S | P | N_DSF |
| L12 | Iz_37_37 | and | upon being-TURN-ed-AWAY-FROM (nom|voc) | he/she/it-DEPART-ed | king (nom) | and | he/she/it-DWELL-ed | in/among/by (+dat) | Nineveh (indecl) | |
| L13 | Iz_37_37 | and | turn away | go off | monarch | Assyrios | and | dwell | in | Nineuΐ |
| L14 | Iz_37_37 | Iz_37_37_1 | Iz_37_37_2 | Iz_37_37_3 | Iz_37_37_4 | Iz_37_37_5 | Iz_37_37_6 | Iz_37_37_7 | Iz_37_37_8 | Iz_37_37_9 |
| L15 | ||||||||||