Informacja
Bible Left

Iz_3_1

Bible Right
Iz_2_21 Iz_3_2

Filtruj wiersze:

L01 Iz_3_1 Ἰδοὺ δὴ ὁ δεσπότης κύριος σαβαωθ ἀφελεῖ ἀπὸ τῆς Ιουδαίας καὶ ἀπὸ Ιερουσαλημ ἰσχύοντα καὶ ἰσχύουσαν, ἰσχὺν ἄρτου καὶ ἰσχὺν ὕδατος,
L02 Iz_3_1 Ἰδοὺ (G2400) δὴ (G1211)(G3588) δεσπότης (G1203) κύριος (G2962) σαβαωθ (G4519) ἀφελεῖ (G851) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) Ιουδαίας (G2449) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) Ιερουσαλημ (G2419) ἰσχύοντα (G2480) καὶ (G2532) ἰσχύουσαν, (G2480) ἰσχὺν (G2479) ἄρτου (G740) καὶ (G2532) ἰσχὺν (G2479) ὕδατος, (G5204)
L03 Iz_3_1 Behold now, the Lord, the Lord of hosts, will take away from Jerusalem and from Judea the mighty man and mighty woman, the strength of bread, and the strength of water, (Isaiah 3:1 Brenton)
L04 Iz_3_1 Zaiste, oto Pan, Pan Zastępów odejmie Jerozolimie i Judzie wszelką podporę - cały zapas chleba i cały zapas wody - (Iz 3:1 BT_4)
L05 Iz_3_1 Ἰδοὺ δὴ δεσπότης κύριος σαβαωθ ἀφελεῖ ἀπὸ τῆς Ιουδαίας καὶ ἀπὸ Ιερουσαλημ ἰσχύοντα καὶ ἰσχύουσαν, ἰσχὺν ἄρτου καὶ ἰσχὺν ὕδατος,
L06 Iz_3_1 ἰδού δή δεσπότης κύριος σαβαώθ ἀφαιρέω ἀπό Ἰουδαία καί ἀπό Ἱερουσαλήμ ἰσχύω καί ἰσχύω ἰσχύς ἄρτος καί ἰσχύς ὕδωρ
L07 Iz_3_1 oto, spójrz zatem, więc, zaprawdę władca, pan, mistrz; NT: o Chrystusie - Pan pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Sabaoth (Pan Zastępów) odebrać, usunąć z, od, przez Judea i, również z, od, przez Jeruzalem być mocnym, silnym, skutecznym i, również być mocnym, silnym, skutecznym moc, siła, zdolność chleb, bochenki lp. i, również moc, siła, zdolność woda; (przen.) liczne ludy
L08 Iz_3_1 (G2400) (G1211) (G3588) (G1203) (G2962) (G4519) (G851) (G575) (G3588) (G2449) (G2532) (G575) (G2419) (G2480) (G2532) (G2480) (G2479) (G740) (G2532) (G2479) (G5204)
L09 Iz_3_1 *)idou\ dE\ o( despo/tEs ku/rios sabaOT a)felei= a)po\ tE=s *ioudai/as kai\ a)po\ *ierousalEm i)sCHu/onta kai\ i)sCHu/ousan, i)sCHu\n a)/rtou kai\ i)sCHu\n u(/datos,
L10 Iz_3_1 idu dE ho despotEs kyrios sabaOT afelei apo tEs iudaias kai apo ierusalEm isCHyonta kai isCHyusan, isCHyn artu kai isCHyn hydatos,
L11 Iz_3_1 I x RA_NSM N1M_NSM N2_NSM N_G VF2_FAI3S P RA_GSF N1A_GSF C P N_GSF V1_PAPASM C V1_PAPASF A3U_ASN N2_GSM C A3U_ASN N3T_GSN
L12 Iz_3_1 be-you(sg)-SEE-ed! indeed the (nom) despot (nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom) Sabaoth he/she/it-will-DEPRIVE, you(sg)-will-be-DEPRIVE-ed (classical) away from (+gen) the (gen) Judea (gen); Jewish ([Adj] acc, gen) and away from (+gen) Jerusalem (indecl) while HAVE-ing-STRENGTH (acc, nom|acc|voc) and while HAVE-ing-STRENGTH (acc) strength (acc) bread (gen) and strength (acc) water (gen)
L13 Iz_3_1 see! in fact the master lord Tsebaoth take away from the Ioudaia and from Jerusalem have means and have means force bread and force water
L14 Iz_3_1 Iz_3_1_1 Iz_3_1_2 Iz_3_1_3 Iz_3_1_4 Iz_3_1_5 Iz_3_1_6 Iz_3_1_7 Iz_3_1_8 Iz_3_1_9 Iz_3_1_10 Iz_3_1_11 Iz_3_1_12 Iz_3_1_13 Iz_3_1_14 Iz_3_1_15 Iz_3_1_16 Iz_3_1_17 Iz_3_1_18 Iz_3_1_19 Iz_3_1_20 Iz_3_1_21
L15