Informacja
Bible Left

Iz_3_15

Bible Right
Iz_3_14 Iz_3_16

Filtruj wiersze:

L01 Iz_3_15 τί ὑμεῖς ἀδικεῖτε τὸν λαόν μου καὶ τὸ πρόσωπον τῶν πτωχῶν καταισχύνετε;
L02 Iz_3_15 τί (G5101) ὑμεῖς (G5210) ἀδικεῖτε (G91) τὸν (G3588) λαόν (G2992) μου (G3450) καὶ (G2532) τὸ (G3588) πρόσωπον (G4383) τῶν (G3588) πτωχῶν (G4434) καταισχύνετε; (G2617)
L03 Iz_3_15 Why do ye wrong my people, and shame the face of the poor? (Isaiah 3:15 Brenton)
L04 Iz_3_15 Jakim prawem uciskacie mój lud i przygnębiacie oblicza ubogich?» Wyrocznia Pana, Boga Zastępów. (Iz 3:15 BT_4)
L05 Iz_3_15 τί ὑμεῖς ἀδικεῖτε τὸν λαόν μου καὶ τὸ πρόσωπον τῶν πτωχῶν καταισχύνετε;
L06 Iz_3_15 τίς ὑμεῖς ἀδικέω λαός μου καί πρόσωπον πτωχός καταισχύνω
L07 Iz_3_15 kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? wy działać niesprawiedliwie, ranić, łamać prawo, grzeszyć lud, naród mnie, mojego i, również twarz, oblicze; osoba, postać ubogi, żebrzący hańbić, zawstydzić
L08 Iz_3_15 (G5101) (G5210) (G91) (G3588) (G2992) (G3450) (G2532) (G3588) (G4383) (G3588) (G4434) (G2617)
L09 Iz_3_15 ti/ u(mei=s a)dikei=te to\n lao/n mou kai\ to\ pro/sOpon tO=n ptOCHO=n kataisCHu/nete;
L10 Iz_3_15 ti hymeis adikeite ton laon mu kai to prosOpon tOn ptOCHOn kataisCHynete;
L11 Iz_3_15 RI_ASN RP_NP V2_PAI2P RA_ASM N2_ASM RP_GS C RA_ASN N2N_ASN RA_GPM N2_GPM V1_PAI2P
L12 Iz_3_15 who/what/why (nom|acc) you(pl) (nom) you(pl)-are-WRONG-ing, be-you(pl)-WRONG-ing! the (acc) people (acc) me (gen) and the (nom|acc) face (nom|acc|voc) the (gen) poor ([Adj] gen) you(pl)-are-HUMILIATE-ing, be-you(pl)-HUMILIATE-ing!, you(pl)-were-HUMILIATE-ing
L13 Iz_3_15 who? you injure the populace of me and the face the bankrupt shame
L14 Iz_3_15 Iz_3_15_1 Iz_3_15_2 Iz_3_15_3 Iz_3_15_4 Iz_3_15_5 Iz_3_15_6 Iz_3_15_7 Iz_3_15_8 Iz_3_15_9 Iz_3_15_10 Iz_3_15_11 Iz_3_15_12
L15