Informacja
Bible Left

Iz_3_16

Bible Right
Iz_3_15 Iz_3_17

Filtruj wiersze:

L01 Iz_3_16 Τάδε λέγει κύριος Ἀνθ ὧν ὑψώθησαν αἱ θυγατέρες Σιων καὶ ἐπορεύθησαν ὑψηλῷ τραχήλῳ καὶ ἐν νεύμασιν ὀφθαλμῶν καὶ τῇ πορείᾳ τῶν ποδῶν ἅμα σύρουσαι τοὺς χιτῶνας καὶ τοῖς ποσὶν ἅμα παίζουσαι,
L02 Iz_3_16 Τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος (G2962) Ἀνθ (G473) ὧν (G3739) ὑψώθησαν (G5312) αἱ (G3588) θυγατέρες (G2364) Σιων (G4622) καὶ (G2532) ἐπορεύθησαν (G4198) ὑψηλῷ (G5308) τραχήλῳ (G5137) καὶ (G2532) ἐν (G1722) νεύμασιν (L6743) ὀφθαλμῶν (G3788) καὶ (G2532) τῇ (G3588) πορείᾳ (G4197) τῶν (G3588) ποδῶν (G4228) ἅμα (G260) σύρουσαι (G4951) τοὺς (G3588) χιτῶνας (G5509) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) ποσὶν (G4228) ἅμα (G260) παίζουσαι, (G3815)
L03 Iz_3_16 Thus saith the Lord, Because the daughters of Sion are haughty, and have walked with an outstretched neck, and with winking of the eyes, and motion of the feet, at the same time drawing their garments in trains, and at the same time sporting with their feet: (Isaiah 3:16 Brenton)
L04 Iz_3_16 Pan powiedział: «Ponieważ się wbiły w pychę córki syjońskie, ponieważ chodzą wyciągając szyję i rzucając oczami, ponieważ chodzą wciąż drepcząc i dzwonią brząkadełkami u swych nóg, (Iz 3:16 BT_4)
L05 Iz_3_16 Τάδε λέγει κύριος Ἀνθ ὧν ὑψώθησαν αἱ θυγατέρες Σιων καὶ ἐπορεύθησαν ὑψηλῷ τραχήλῳ καὶ ἐν νεύμασιν ὀφθαλμῶν καὶ τῇ πορείᾳ τῶν ποδῶν ἅμα σύρουσαι τοὺς χιτῶνας καὶ τοῖς ποσὶν ἅμα παίζουσαι,
L06 Iz_3_16 ὅδε λέγω κύριος ἀντί ὅς ὑψόω θυγάτηρ Σιών καί πορεύομαι ὑψηλός τράχηλος καί ἐν νεῦμα ὀφθαλμός καί πορεία πούς ἅμα σύρω χιτών καί πούς ἅμα παίζω
L07 Iz_3_16 (ten, ta, to) oto mówić, powiedzieć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) naprzeciw; z powodu, ponieważ który, która, które podnieść, wywyższyć córka Syjon i, również iść, podążać; odejść wysoki, wyniosły; dumny szyja, kark i, również w, wewnątrz kiwnąć / skinienie oko i, również podróż, wyprawa stopa równocześnie, jednocześnie; od razu ciągnąć, wlec; (przen.) wlec do miejsca sądu tunika i, również stopa równocześnie, jednocześnie; od razu bawić się, żartować; grać
L08 Iz_3_16 (G3592) (G3004) (G2962) (G473) (G3739) (G5312) (G3588) (G2364) (G4622) (G2532) (G4198) (G5308) (G5137) (G2532) (G1722) (L6743) (G3788) (G2532) (G3588) (G4197) (G3588) (G4228) (G260) (G4951) (G3588) (G5509) (G2532) (G3588) (G4228) (G260) (G3815)
L09 Iz_3_16 *ta/de le/gei ku/rios *)anT O(=n u(PSO/TEsan ai( Tugate/res *siOn kai\ e)poreu/TEsan u(PSElO=| traCHE/lO| kai\ e)n neu/masin o)fTalmO=n kai\ tE=| porei/a| tO=n podO=n a(/ma su/rousai tou\s CHitO=nas kai\ toi=s posi\n a(/ma pai/DZousai,
L10 Iz_3_16 tade legei kyrios anT hOn hyPSOTEsan hai Tygateres siOn kai eporeuTEsan hyPSElO traCHElO kai en neumasin ofTalmOn kai tE poreia tOn podOn hama syrusai tus CHitOnas kai tois posin hama paiDZusai,
L11 Iz_3_16 RD_APN V1_PAI3S N2_NSM P RR_GPM VCI_API3P RA_NPF N3_NPF N_GSF C VCI_API3P A1_DSM N2_DSM C P N3M_DPM N2_GPM C RA_DSF N1A_DSF RA_GPM N3D_GPM D V1_PMPNPF RA_APM N3W_APM C RA_DPM N3D_DPM D V1_PAPNPF
L12 Iz_3_16 these (nom|acc) he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) against (+gen) who/whom/which (gen) they-were-ELEVATE/SET-ed-HIGH the (nom) daughters (nom|voc) Zion (indecl) and they-were-GO-ed elevated ([Adj] dat) throat (dat) and in/among/by (+dat) eyes (gen) and the (dat) going (dat) the (gen) feet (gen) at the same time while DRAG-ing (nom|voc), going-to-DRAG (fut ptcp) (nom|voc) the (acc) long belted tunics (acc) and the (dat) drink (acc); feet (dat) at the same time while PLAY-ing (nom|voc)
L13 Iz_3_16 further tell lord against who elevate the daughter Siōn and travel high neck and in nod eye and the travel the foot at once drag the shirt and the foot at once play
L14 Iz_3_16 Iz_3_16_1 Iz_3_16_2 Iz_3_16_3 Iz_3_16_4 Iz_3_16_5 Iz_3_16_6 Iz_3_16_7 Iz_3_16_8 Iz_3_16_9 Iz_3_16_10 Iz_3_16_11 Iz_3_16_12 Iz_3_16_13 Iz_3_16_14 Iz_3_16_15 Iz_3_16_16 Iz_3_16_17 Iz_3_16_18 Iz_3_16_19 Iz_3_16_20 Iz_3_16_21 Iz_3_16_22 Iz_3_16_23 Iz_3_16_24 Iz_3_16_25 Iz_3_16_26 Iz_3_16_27 Iz_3_16_28 Iz_3_16_29 Iz_3_16_30 Iz_3_16_31
L15