Informacja
Bible Left

Iz_3_6

Bible Right
Iz_3_5 Iz_3_7

Filtruj wiersze:

L01 Iz_3_6 ὅτι ἐπιλήμψεται ἄνθρωπος τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ ἢ τοῦ οἰκείου τοῦ πατρὸς αὐτοῦ λέγων Ἱμάτιον ἔχεις, ἀρχηγὸς ἡμῶν γενοῦ, καὶ τὸ βρῶμα τὸ ἐμὸν ὑπὸ σὲ ἔστω.
L02 Iz_3_6 ὅτι (G3754) ἐπιλήμψεται (G1949) ἄνθρωπος (G444) τοῦ (G3588) ἀδελφοῦ (G80) αὐτοῦ (G846)(G2228) τοῦ (G3588) οἰκείου (G3609) τοῦ (G3588) πατρὸς (G3962) αὐτοῦ (G846) λέγων (G3004) Ἱμάτιον (G2440) ἔχεις, (G2192) ἀρχηγὸς (G747) ἡμῶν (G2257) γενοῦ, (G1096) καὶ (G2532) τὸ (G3588) βρῶμα (G1033) τὸ (G3588) ἐμὸν (G1699) ὑπὸ (G5259) σὲ (G4571) ἔστω. (G1510)
L03 Iz_3_6 For a man shall lay hold of his brother, as one of his father's household, saying, Thou hast raiment, be thou our ruler, and let my meat be under thee. (Isaiah 3:6 Brenton)
L04 Iz_3_6 Toteż uchwyci się jeden swego brata w ojcowskim domu: «Ty masz płaszcz, bądź naszym wodzem; weźmijże w ręce tę ruinę!» (Iz 3:6 BT_4)
L05 Iz_3_6 ὅτι ἐπιλήμψεται ἄνθρωπος τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ τοῦ οἰκείου τοῦ πατρὸς αὐτοῦ λέγων Ἱμάτιον ἔχεις, ἀρχηγὸς ἡμῶν γενοῦ, καὶ τὸ βρῶμα τὸ ἐμὸν ὑπὸ σὲ ἔστω.
L06 Iz_3_6 ὅτι ἐπιλαμβάνομαι ἄνθρωπος ἀδελφός αὐτός οἰκεῖος πατήρ αὐτός λέγω ἱμάτιον ἔχω ἀρχηγός ἡμῶν γίνομαι καί βρῶμα ἐμός ὑπό σέ εἰμί
L07 Iz_3_6 że; ponieważ uchwycić; ocalić człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna brat rodzony lub przyrodni on, ona, ono albo, lub, czy; ani ...ani domownik; krewny ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec on, ona, ono mówić, powiedzieć szata, płaszcz mieć, posiadać, dzierżyć główny przywódca, „książę” Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) stać się, zaistnieć, powstać i, również pokarm mój, moje pod; w pobliżu ciebie być, istnieć; żyć, trwać
L08 Iz_3_6 (G3754) (G1949) (G444) (G3588) (G80) (G846) (G2228) (G3588) (G3609) (G3588) (G3962) (G846) (G3004) (G2440) (G2192) (G747) (G2257) (G1096) (G2532) (G3588) (G1033) (G3588) (G1699) (G5259) (G4571) (G1510)
L09 Iz_3_6 o(/ti e)pilE/mPSetai a)/nTrOpos tou= a)delfou= au)tou= E)\ tou= oi)kei/ou tou= patro\s au)tou= le/gOn *(ima/tion e)/CHeis, a)rCHEgo\s E(mO=n genou=, kai\ to\ brO=ma to\ e)mo\n u(po\ se\ e)/stO.
L10 Iz_3_6 hoti epilEmPSetai anTrOpos tu adelfu autu E tu oikeiu tu patros autu legOn imation eCHeis, arCHEgos hEmOn genu, kai to brOma to emon hypo se estO.
L11 Iz_3_6 C VF_FMI3S N2_NSM RA_GSM N2_GSM RD_GSM C RA_GSM A1A_GSM RA_GSM N3_GSM RD_GSM V1_PAPNSM N2N_ASN V1_PAI2S N2_NSM RP_GP VB_AMD2S C RA_ASN N3M_ASN RA_ASN A1_ASN P RP_AS V9_PAD3S
L12 Iz_3_6 because/that he/she/it-will-be-TAKE-ed-HOLD-OF human (nom) the (gen) brother (gen) him/it/same (gen) or the (gen) householder ([Adj] gen) the (gen) father (gen) him/it/same (gen) while SAY/TELL-ing (nom) clothing (nom|acc|voc) you(sg)-are-HAVE-ing trailblazer (nom) us (gen) be-you(sg)-BECOME-ed! and the (nom|acc) food (nom|acc|voc) the (nom|acc) my/mine (acc, nom|acc|voc) under (+acc), by (+gen) you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) I-should-have-CAUSE-ed-TO-STand; let-him/her/it-be!
L13 Iz_3_6 since take hold/after person the brother he or the household member the father he tell clothing have original our happen and the food the mine under you be
L14 Iz_3_6 Iz_3_6_1 Iz_3_6_2 Iz_3_6_3 Iz_3_6_4 Iz_3_6_5 Iz_3_6_6 Iz_3_6_7 Iz_3_6_8 Iz_3_6_9 Iz_3_6_10 Iz_3_6_11 Iz_3_6_12 Iz_3_6_13 Iz_3_6_14 Iz_3_6_15 Iz_3_6_16 Iz_3_6_17 Iz_3_6_18 Iz_3_6_19 Iz_3_6_20 Iz_3_6_21 Iz_3_6_22 Iz_3_6_23 Iz_3_6_24 Iz_3_6_25 Iz_3_6_26
L15