| L01 | Iz_3_7 | καὶ ἀποκριθεὶς ἐρεῖ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ Οὐκ ἔσομαί σου ἀρχηγός· οὐ γὰρ ἔστιν ἐν τῷ οἴκῳ μου ἄρτος οὐδὲ ἱμάτιον· οὐκ ἔσομαι ἀρχηγὸς τοῦ λαοῦ τούτου. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_3_7 | καὶ (G2532) ἀποκριθεὶς (G611) ἐρεῖ (G2046) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ (G1565) Οὐκ (G3756) ἔσομαί (G1510) σου (G4675) ἀρχηγός· (G747) οὐ (G3756) γὰρ (G1063) ἔστιν (G1510) ἐν (G1722) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) μου (G3450) ἄρτος (G740) οὐδὲ (G3761) ἱμάτιον· (G2440) οὐκ (G3756) ἔσομαι (G1510) ἀρχηγὸς (G747) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) τούτου. (G3778) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_3_7 | And he shall answer in that day, and say, I will not be thy ruler; for I have no bread in my house, nor raiment: I will not be the ruler of this people. (Isaiah 3:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_3_7 | Ten zaś się podniesie owego dnia mówiąc: «Nie jestem lekarzem. W mym domu nie ma chleba ni szaty. Nie czyńcie mnie wodzem ludu!» (Iz 3:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_3_7 | καὶ | ἀποκριθεὶς | ἐρεῖ | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ἐκείνῃ | Οὐκ | ἔσομαί | σου | ἀρχηγός· | οὐ | γὰρ | ἔστιν | ἐν | τῷ | οἴκῳ | μου | ἄρτος | οὐδὲ | ἱμάτιον· | οὐκ | ἔσομαι | ἀρχηγὸς | τοῦ | λαοῦ | τούτου. |
| L06 | Iz_3_7 | καί | ἀποκρίνομαι | ἐρέω | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | οὐ | εἰμί | σοῦ | ἀρχηγός | οὐ | γάρ | εἰμί | ἐν | ὁ | οἶκος | μου | ἄρτος | οὐδέ | ἱμάτιον | οὐ | εἰμί | ἀρχηγός | ὁ | λαός | οὗτος |
| L07 | Iz_3_7 | i, również | odpowiedzieć | powiedzieć, wypowiadać | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | ciebie, twojego | główny przywódca, „książę” | nie, czyż nie | gdyż, bowiem | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | mnie, mojego | chleb, bochenki lp. | ani, również nie | szata, płaszcz | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | główny przywódca, „książę” | — | lud, naród | ten, ta, to; oto, ów |
| L08 | Iz_3_7 | (G2532) | (G611) | (G2046) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G3756) | (G1510) | (G4675) | (G747) | (G3756) | (G1063) | (G1510) | (G1722) | (G3588) | (G3624) | (G3450) | (G740) | (G3761) | (G2440) | (G3756) | (G1510) | (G747) | (G3588) | (G2992) | (G3778) |
| L09 | Iz_3_7 | kai\ | a)pokriTei\s | e)rei= | e)n | tE=| | E(me/ra| | e)kei/nE| | *ou)k | e)/somai/ | sou | a)rCHEgo/s· | ou) | ga\r | e)/stin | e)n | tO=| | oi)/kO| | mou | a)/rtos | ou)de\ | i(ma/tion· | ou)k | e)/somai | a)rCHEgo\s | tou= | laou= | tou/tou. |
| L10 | Iz_3_7 | kai | apokriTeis | erei | en | tE | hEmera | ekeinE | uk | esomai | su | arCHEgos· | u | gar | estin | en | tO | oikO | mu | artos | ude | himation· | uk | esomai | arCHEgos | tu | lau | tutu. |
| L11 | Iz_3_7 | C | VC_APPNSM | VF2_FAI3S | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | D | VF_FMI1S | RP_GS | N2_NSM | D | x | V9_PAI3S | P | RA_DSM | N2_DSM | RP_GS | N2_NSM | C | N2N_ASN | D | VF_FMI1S | N2_NSM | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM |
| L12 | Iz_3_7 | and | upon being-ANSWER-ed (nom|voc) | he/she/it-will-SAY/TELL, you(sg)-will-be-SAY/TELL-ed (classical) | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | that (dat) | not | I-will-be | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | trailblazer (nom) | not | for | he/she/it-is | in/among/by (+dat) | the (dat) | house (dat) | me (gen) | bread (nom) | neither/nor | clothing (nom|acc|voc) | not | I-will-be | trailblazer (nom) | the (gen) | people (gen) | this (gen) |
| L13 | Iz_3_7 | and | respond | state | in | the | day | that | not | be | of you | original | not | for | be | in | the | home | of me | bread | not even | clothing | not | be | original | the | populace | this |
| L14 | Iz_3_7 | Iz_3_7_1 | Iz_3_7_2 | Iz_3_7_3 | Iz_3_7_4 | Iz_3_7_5 | Iz_3_7_6 | Iz_3_7_7 | Iz_3_7_8 | Iz_3_7_9 | Iz_3_7_10 | Iz_3_7_11 | Iz_3_7_12 | Iz_3_7_13 | Iz_3_7_14 | Iz_3_7_15 | Iz_3_7_16 | Iz_3_7_17 | Iz_3_7_18 | Iz_3_7_19 | Iz_3_7_20 | Iz_3_7_21 | Iz_3_7_22 | Iz_3_7_23 | Iz_3_7_24 | Iz_3_7_25 | Iz_3_7_26 | Iz_3_7_27 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||