Informacja
Bible Left

Iz_44_15

Bible Right
Iz_44_14 Iz_44_16

Filtruj wiersze:

L01 Iz_44_15 ἵνα ᾖ ἀνθρώποις εἰς καῦσιν· καὶ λαβὼν ἀπ’ αὐτοῦ ἐθερμάνθη, καὶ καύσαντες ἔπεψαν ἄρτους ἐπ’ αὐτῶν· τὸ δὲ λοιπὸν εἰργάσαντο εἰς θεούς, καὶ προσκυνοῦσιν αὐτούς.
L02 Iz_44_15 ἵνα (G2443)(G1510) ἀνθρώποις (G444) εἰς (G1519) καῦσιν· (G2740) καὶ (G2532) λαβὼν (G2983) ἀπ’ (G575) αὐτοῦ (G846) ἐθερμάνθη, (G2328) καὶ (G2532) καύσαντες (G2545) ἔπεψαν (L7474) ἄρτους (G740) ἐπ’ (G1909) αὐτῶν· (G846) τὸ (G3588) δὲ (G1161) λοιπὸν (G3063) εἰργάσαντο (G2038) εἰς (G1519) θεούς, (G2316) καὶ (G2532) προσκυνοῦσιν (G4352) αὐτούς. (G846)
L03 Iz_44_15 that it might be for men to burn: and having taken part of it he warms himself; yea, they burn part of it, and bake loaves thereon; and of the rest they make for themselves gods, and they worship them. (Isaiah 44:15 Brenton)
L04 Iz_44_15 To wszystko służy człowiekowi na opał: część z nich bierze na ogrzewanie, część na rozpalenie ognia do pieczenia chleba, na koniec z reszty wykonuje boga, przed którym pada na twarz, tworzy rzeźbę, przed którą wybija pokłony. (Iz 44:15 BT_4)
L05 Iz_44_15 ἵνα ἀνθρώποις εἰς καῦσιν· καὶ λαβὼν ἀπ’ αὐτοῦ ἐθερμάνθη, καὶ καύσαντες ἔπεψαν ἄρτους ἐπ’ αὐτῶν· τὸ δὲ λοιπὸν εἰργάσαντο εἰς θεούς, καὶ προσκυνοῦσιν αὐτούς.
L06 Iz_44_15 ἵνα εἰμί ἄνθρωπος εἰς καῦσις καί λαμβάνω ἀπό αὐτός θερμαίνω καί καίω πέσσω ἄρτος ἐπί αὐτός δέ λοιπόν ἐργάζομαι εἰς θεός καί προσκυνέω αὐτός
L07 Iz_44_15 aby być, istnieć; żyć, trwać człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna do, ku; w, na palenie, spalanie i, również brać, przyjmować z, od, przez on, ona, ono grzać się, ogrzewać i, również zapalić, rozpalić gotować / ugotować chleb, bochenki lp. na, nad, w czasie, za on, ona, ono lecz; zaś, natomiast więc, zatem; odtąd; w końcu pracować, trudzić się do, ku; w, na Bóg, bóg; bóstwo i, również oddawać pokłon on, ona, ono
L08 Iz_44_15 (G2443) (G1510) (G444) (G1519) (G2740) (G2532) (G2983) (G575) (G846) (G2328) (G2532) (G2545) (L7474) (G740) (G1909) (G846) (G3588) (G1161) (G3063) (G2038) (G1519) (G2316) (G2532) (G4352) (G846)
L09 Iz_44_15 i(/na E)=| a)nTrO/pois ei)s kau=sin· kai\ labO\n a)p’ au)tou= e)Terma/nTE, kai\ kau/santes e)/pePSan a)/rtous e)p’ au)tO=n· to\ de\ loipo\n ei)rga/santo ei)s Teou/s, kai\ proskunou=sin au)tou/s.
L10 Iz_44_15 hina E anTrOpois eis kausin· kai labOn ap’ autu eTermanTE, kai kausantes epePSan artus ep’ autOn· to de loipon eirgasanto eis Teus, kai proskynusin autus.
L11 Iz_44_15 C V9_PAS3S N2_DPM P N3I_ASF C VB_AAPNSM P RD_GSM VZI_API3S C VA_AAPNPM VAI_AAI3P N2_APM P RD_GPN RA_ASN x A1_ASN VAI_AMI3P P N2_APM C V2_PAI3P RD_APM
L12 Iz_44_15 so that / in order to /because he/she/it-should-be humans (dat) into (+acc) burning (acc) and upon TAKE HOLD OF-ing (nom) away from (+gen) him/it/same (gen) he/she/it-was-WARM-ed and upon CALCINATED-ing (nom|voc) [loaves of] bread (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) them/same (gen) the (nom|acc) Yet remaining ([Adj] acc, nom|acc|voc) they-were-WORK/STRIVE-ed into (+acc) gods (acc) and they-are-WORSHIP/MAKE-ing-OBEISANCE, while WORSHIP/MAKE-ing-OBEISANCE (dat) them/same (acc)
L13 Iz_44_15 so be person into burning and take from he warm and burn cook bread in he the though finally work into God and worship he
L14 Iz_44_15 Iz_44_15_1 Iz_44_15_2 Iz_44_15_3 Iz_44_15_4 Iz_44_15_5 Iz_44_15_6 Iz_44_15_7 Iz_44_15_8 Iz_44_15_9 Iz_44_15_10 Iz_44_15_11 Iz_44_15_12 Iz_44_15_13 Iz_44_15_14 Iz_44_15_15 Iz_44_15_16 Iz_44_15_17 Iz_44_15_18 Iz_44_15_19 Iz_44_15_20 Iz_44_15_21 Iz_44_15_22 Iz_44_15_23 Iz_44_15_24 Iz_44_15_25
L15