| L01 | Iz_44_27 | ὁ λέγων τῇ ἀβύσσῳ Ἐρημωθήσῃ, καὶ τοὺς ποταμούς σου ξηρανῶ· | |||||||||
| L02 | Iz_44_27 | ὁ (G3588) λέγων (G3004) τῇ (G3588) ἀβύσσῳ (G12) Ἐρημωθήσῃ, (G2049) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) ποταμούς (G4215) σου (G4675) ξηρανῶ· (G3583) | |||||||||
| L03 | Iz_44_27 | Who says to the deep, Thou shalt be dried up, and I will dry up the rivers. (Isaiah 44:27 Brenton) | |||||||||
| L04 | Iz_44_27 | To Ja mówię otchłani wód: "Wyschnij!" i wysuszam twoje rzeki. (Iz 44:27 BT_4) | |||||||||
| L05 | Iz_44_27 | ὁ | λέγων | τῇ | ἀβύσσῳ | Ἐρημωθήσῃ, | καὶ | τοὺς | ποταμούς | σου | ξηρανῶ· |
| L06 | Iz_44_27 | ὁ | λέγω | ὁ | ἄβυσσος | ἐρημόω | καί | ὁ | ποταμός | σοῦ | ξηραίνω |
| L07 | Iz_44_27 | — | mówić, powiedzieć | — | bezdenna otchłań, głębia | pustoszyć, zniszczyć | i, również | — | rzeka, strumień | ciebie, twojego | wysuszać, usychać; niszczeć |
| L08 | Iz_44_27 | (G3588) | (G3004) | (G3588) | (G12) | (G2049) | (G2532) | (G3588) | (G4215) | (G4675) | (G3583) |
| L09 | Iz_44_27 | o( | le/gOn | tE=| | a)bu/ssO| | *)erEmOTE/sE|, | kai\ | tou\s | potamou/s | sou | XEranO=· |
| L10 | Iz_44_27 | ho | legOn | tE | abyssO | erEmOTEsE, | kai | tus | potamus | su | XEranO· |
| L11 | Iz_44_27 | RA_NSM | V1_PAPNSM | RA_DSF | N2_DSF | VC_FPI2S | C | RA_APM | N2_APM | RP_GS | VF2_FAI1S |
| L12 | Iz_44_27 | the (nom) | while SAY/TELL-ing (nom) | the (dat) | abyss (dat) | you(sg)-will-be-LAY-ed-WASTE | and | the (acc) | rivers (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | I-will-WITHER, I-should-WITHER |
| L13 | Iz_44_27 | the | tell | the | abyss | desolate | and | the | river | of you | wither |
| L14 | Iz_44_27 | Iz_44_27_1 | Iz_44_27_2 | Iz_44_27_3 | Iz_44_27_4 | Iz_44_27_5 | Iz_44_27_6 | Iz_44_27_7 | Iz_44_27_8 | Iz_44_27_9 | Iz_44_27_10 |
| L15 | |||||||||||