| L01 | Iz_49_19 | ὅτι τὰ ἔρημά σου καὶ τὰ διεφθαρμένα καὶ τὰ πεπτωκότα νῦν στενοχωρήσει ἀπὸ τῶν κατοικούντων, καὶ μακρυνθήσονται ἀπὸ σοῦ οἱ καταπίνοντές σε. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_49_19 | ὅτι (G3754) τὰ (G3588) ἔρημά (G2048) σου (G4675) καὶ (G2532) τὰ (G3588) διεφθαρμένα (G1311) καὶ (G2532) τὰ (G3588) πεπτωκότα (G4098) νῦν (G3568) στενοχωρήσει (G4729) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) κατοικούντων, (G2730) καὶ (G2532) μακρυνθήσονται (L3306) ἀπὸ (G575) σοῦ (G4675) οἱ (G3588) καταπίνοντές (G2666) σε. (G4571) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_49_19 | For thy desert and marred and ruined places shall now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that devoured thee shall be removed far from thee. (Isaiah 49:19 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_49_19 | Bo twe miejscowości zniszczone i wyludnione i kraj twój, pełen zniszczenia, teraz zbyt ciasne będą dla twoich mieszkańców, a twoi niszczyciele odejdą daleko. (Iz 49:19 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_49_19 | ὅτι | τὰ | ἔρημά | σου | καὶ | τὰ | διεφθαρμένα | καὶ | τὰ | πεπτωκότα | νῦν | στενοχωρήσει | ἀπὸ | τῶν | κατοικούντων, | καὶ | μακρυνθήσονται | ἀπὸ | σοῦ | οἱ | καταπίνοντές | σε. |
| L06 | Iz_49_19 | ὅτι | ὁ | ἔρημος | σοῦ | καί | ὁ | διαφθείρω | καί | ὁ | πίπτω | νῦν | στενοχωρέω | ἀπό | ὁ | κατοικέω | καί | μακρύνω | ἀπό | σοῦ | ὁ | καταπίνω | σέ |
| L07 | Iz_49_19 | że; ponieważ | — | odludny; pustynny | ciebie, twojego | i, również | — | niszczyć, psuć, burzyć; demoralizować | i, również | — | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | teraz, obecnie; niezwłocznie | być ściśniętym | z, od, przez | — | mieszkać | i, również | usunąć / oddalić | z, od, przez | ciebie, twojego | — | połknąć, przełknąć; zniszczyć (przen.) | ciebie |
| L08 | Iz_49_19 | (G3754) | (G3588) | (G2048) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (G1311) | (G2532) | (G3588) | (G4098) | (G3568) | (G4729) | (G575) | (G3588) | (G2730) | (G2532) | (L3306) | (G575) | (G4675) | (G3588) | (G2666) | (G4571) |
| L09 | Iz_49_19 | o(/ti | ta\ | e)/rEma/ | sou | kai\ | ta\ | diefTarme/na | kai\ | ta\ | peptOko/ta | nu=n | stenoCHOrE/sei | a)po\ | tO=n | katoikou/ntOn, | kai\ | makrunTE/sontai | a)po\ | sou= | oi( | katapi/nonte/s | se. |
| L10 | Iz_49_19 | hoti | ta | erEma | su | kai | ta | diefTarmena | kai | ta | peptOkota | nyn | stenoCHOrEsei | apo | tOn | katoikuntOn, | kai | makrynTEsontai | apo | su | hoi | katapinontes | se. |
| L11 | Iz_49_19 | C | RA_NPN | A1B_NPN | RP_GS | C | RA_NPN | VM_XMPNPN | C | RA_NPN | VX_XAPNPN | D | VF_FAI3S | P | RA_GPM | V2_PAPGPM | C | VC_FPI3P | P | RP_GS | RA_NPM | V1_PAPNPM | RP_AS |
| L12 | Iz_49_19 | because/that | the (nom|acc) | wilderness ([Adj] nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (nom|acc) | having-been-RUIN-ed (nom|acc|voc) | and | the (nom|acc) | having FALL-ed (acc, nom|acc|voc) | now | he/she/it-will-RESTRICT, you(sg)-will-be-RESTRICT-ed (classical) | away from (+gen) | the (gen) | let-them-be-RESIDE/SETTLE-ing-DOWN! (classical), while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (gen) | and | away from (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (nom) | while SWALLOW-ing (nom|voc) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | |
| L13 | Iz_49_19 | since | the | lonesome | of you | and | the | deteriorate | and | the | fall | now | distress | from | the | settle | and | lengthen | from | of you | the | swallow | you |
| L14 | Iz_49_19 | Iz_49_19_1 | Iz_49_19_2 | Iz_49_19_3 | Iz_49_19_4 | Iz_49_19_5 | Iz_49_19_6 | Iz_49_19_7 | Iz_49_19_8 | Iz_49_19_9 | Iz_49_19_10 | Iz_49_19_11 | Iz_49_19_12 | Iz_49_19_13 | Iz_49_19_14 | Iz_49_19_15 | Iz_49_19_16 | Iz_49_19_17 | Iz_49_19_18 | Iz_49_19_19 | Iz_49_19_20 | Iz_49_19_21 | Iz_49_19_22 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||