Informacja
Bible Left

Iz_55_12

Bible Right
Iz_55_11 Iz_55_13

Filtruj wiersze:

L01 Iz_55_12 ἐν γὰρ εὐφροσύνῃ ἐξελεύσεσθε καὶ ἐν χαρᾷ διδαχθήσεσθε· τὰ γὰρ ὄρη καὶ οἱ βουνοὶ ἐξαλοῦνται προσδεχόμενοι ὑμᾶς ἐν χαρᾷ, καὶ πάντα τὰ ξύλα τοῦ ἀγροῦ ἐπικροτήσει τοῖς κλάδοις,
L02 Iz_55_12 ἐν (G1722) γὰρ (G1063) εὐφροσύνῃ (G2167) ἐξελεύσεσθε (G1831) καὶ (G2532) ἐν (G1722) χαρᾷ (G5479) διδαχθήσεσθε· (G1321) τὰ (G3588) γὰρ (G1063) ὄρη (G3735) καὶ (G2532) οἱ (G3588) βουνοὶ (G1015) ἐξαλοῦνται (G1814) προσδεχόμενοι (G4327) ὑμᾶς (G5209) ἐν (G1722) χαρᾷ, (G5479) καὶ (G2532) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ξύλα (G3586) τοῦ (G3588) ἀγροῦ (G68) ἐπικροτήσει (L3732) τοῖς (G3588) κλάδοις, (G2798)
L03 Iz_55_12 For ye shall go forth with joy, and shall be taught with gladness: for the mountains and the hills shall exult to welcome you with joy, and all the trees of the field shall applaud with their branches. (Isaiah 55:12 Brenton)
L04 Iz_55_12 O tak, z weselem wyjdziecie i w pokoju was przyprowadzą. Góry i pagórki przed wami podniosą radosne okrzyki, a wszystkie drzewa polne klaskać będą w dłonie. (Iz 55:12 BT_4)
L05 Iz_55_12 ἐν γὰρ εὐφροσύνῃ ἐξελεύσεσθε καὶ ἐν χαρᾷ διδαχθήσεσθε· τὰ γὰρ ὄρη καὶ οἱ βουνοὶ ἐξαλοῦνται προσδεχόμενοι ὑμᾶς ἐν χαρᾷ, καὶ πάντα τὰ ξύλα τοῦ ἀγροῦ ἐπικροτήσει τοῖς κλάδοις,
L06 Iz_55_12 ἐν γάρ εὐφροσύνη ἐξέρχομαι καί ἐν χαρά διδάσκω γάρ ὄρος καί βουνός ἐξάλλομαι προσδέχομαι ὑμᾶς ἐν χαρά καί πᾶς ξύλον ἀγρός ἐπικροτέω κλάδος
L07 Iz_55_12 w, wewnątrz gdyż, bowiem otucha, radość, wesele iść, wychodzić, opuścić i, również w, wewnątrz radość, zadowolenie uczyć; wyjaśniać gdyż, bowiem góra, wzniesienie i, również wzgórze, kopiec; pagórek podskoczyć przyjmować, wpuszczać; oczekiwać w nadziei was (biernik) w, wewnątrz radość, zadowolenie i, również każdy, wszelki, dowolny; cały drewno, kij, belka; drzewo pole, rola, wieś grzechotać gałąź
L08 Iz_55_12 (G1722) (G1063) (G2167) (G1831) (G2532) (G1722) (G5479) (G1321) (G3588) (G1063) (G3735) (G2532) (G3588) (G1015) (G1814) (G4327) (G5209) (G1722) (G5479) (G2532) (G3956) (G3588) (G3586) (G3588) (G68) (L3732) (G3588) (G2798)
L09 Iz_55_12 e)n ga\r eu)frosu/nE| e)Xeleu/sesTe kai\ e)n CHara=| didaCHTE/sesTe· ta\ ga\r o)/rE kai\ oi( bounoi\ e)Xalou=ntai prosdeCHo/menoi u(ma=s e)n CHara=|, kai\ pa/nta ta\ Xu/la tou= a)grou= e)pikrotE/sei toi=s kla/dois,
L10 Iz_55_12 en gar eufrosynE eXeleusesTe kai en CHara didaCHTEsesTe· ta gar orE kai hoi bunoi eXaluntai prosdeCHomenoi hymas en CHara, kai panta ta Xyla tu agru epikrotEsei tois kladois,
L11 Iz_55_12 P x N1_DSF VF_FMI2P C P N1A_DSF VC_FPI2P RA_NPN x N3E_NPN C RA_NPM N2_NPM VF_FMI3P V1_PMPNPM RP_AP P N1A_DSF C A3_NPN RA_NPN N2N_NPN RA_GSM N2_GSM VF_FAI3S RA_DPM N2_DPM
L12 Iz_55_12 in/among/by (+dat) for cheerfulness (dat) you(pl)-will-be-COME-ed-OUT and in/among/by (+dat) joy (dat) you(pl)-will-be-TEACH-ed the (nom|acc) for mounts (nom|acc|voc) and the (nom) hills (nom|voc) they-will-be-LEAP-ed-UP while being-ACCEPT-ed (nom|voc) you(pl) (acc) in/among/by (+dat) joy (dat) and all (nom|acc|voc), every (acc) the (nom|acc) trees/wooden things (nom|acc|voc) the (gen) field (gen) the (dat) branchs (dat)
L13 Iz_55_12 in for celebration come out and in joy teach the for mountain and the mound spring up welcome you in joy and all the wood the field rattle over the branch
L14 Iz_55_12 Iz_55_12_1 Iz_55_12_2 Iz_55_12_3 Iz_55_12_4 Iz_55_12_5 Iz_55_12_6 Iz_55_12_7 Iz_55_12_8 Iz_55_12_9 Iz_55_12_10 Iz_55_12_11 Iz_55_12_12 Iz_55_12_13 Iz_55_12_14 Iz_55_12_15 Iz_55_12_16 Iz_55_12_17 Iz_55_12_18 Iz_55_12_19 Iz_55_12_20 Iz_55_12_21 Iz_55_12_22 Iz_55_12_23 Iz_55_12_24 Iz_55_12_25 Iz_55_12_26 Iz_55_12_27 Iz_55_12_28
L15