Informacja
Bible Left

Iz_55_11

Bible Right
Iz_55_10 Iz_55_12

Filtruj wiersze:

L01 Iz_55_11 οὕτως ἔσται τὸ ῥῆμά μου, ὃ ἐὰν ἐξέλθῃ ἐκ τοῦ στόματός μου, οὐ μὴ ἀποστραφῇ, ἕως ἂν συντελεσθῇ ὅσα ἠθέλησα καὶ εὐοδώσω τὰς ὁδούς σου καὶ τὰ ἐντάλματά μου.
L02 Iz_55_11 οὕτως (G3779) ἔσται (G1510) τὸ (G3588) ῥῆμά (G4487) μου, (G3450)(G3739) ἐὰν (G1437) ἐξέλθῃ (G1831) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) στόματός (G4750) μου, (G3450) οὐ (G3756) μὴ (G3361) ἀποστραφῇ, (G654) ἕως (G2193) ἂν (G302) συντελεσθῇ (G4931) ὅσα (G3745) ἠθέλησα (G2309) καὶ (G2532) εὐοδώσω (G2137) τὰς (G3588) ὁδούς (G3598) σου (G4675) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἐντάλματά (G1778) μου. (G3450)
L03 Iz_55_11 so shall my word be, whatever shall proceed out of my mouth, it shall by no means turn back, until all the things which I willed shall have been accomplished; and I will make thy ways prosperous, and will effect my commands. (Isaiah 55:11 Brenton)
L04 Iz_55_11 tak słowo, które wychodzi z ust moich, nie wraca do Mnie bezowocne, zanim wpierw nie dokona tego, co chciałem, i nie spełni pomyślnie swego posłannictwa. (Iz 55:11 BT_4)
L05 Iz_55_11 οὕτως ἔσται τὸ ῥῆμά μου, ἐὰν ἐξέλθῃ ἐκ τοῦ στόματός μου, οὐ μὴ ἀποστραφῇ, ἕως ἂν συντελεσθῇ ὅσα ἠθέλησα καὶ εὐοδώσω τὰς ὁδούς σου καὶ τὰ ἐντάλματά μου.
L06 Iz_55_11 οὕτως εἰμί ῥῆμα μου ὅς ἐάν ἐξέρχομαι ἐκ στόμα μου οὐ μή ἀποστρέφω ἕως ἄν συντελέω ὅσος θέλω καί εὐοδόω ὁδός σοῦ καί ἔνταλμα μου
L07 Iz_55_11 tak, w ten sposób być, istnieć; żyć, trwać słowo, wypowiedź mnie, mojego który, która, które jeśli iść, wychodzić, opuścić z, spośród, od usta, otwór; ostrze (miecza) mnie, mojego nie, czyż nie nie; aby nie odwrócić się, zawrócić dopóki; aż do; tak długo, jak partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek dokończyć; realizować w pełni tak wielki, jak…; tak liczny, jak… chcieć, pragnąć, zamierzać i, również dobrze poprowadzić w podróży, zapewnić pomyślność droga, ścieżka, trasa ciebie, twojego i, również nakaz, zasada, reguła mnie, mojego
L08 Iz_55_11 (G3779) (G1510) (G3588) (G4487) (G3450) (G3739) (G1437) (G1831) (G1537) (G3588) (G4750) (G3450) (G3756) (G3361) (G654) (G2193) (G302) (G4931) (G3745) (G2309) (G2532) (G2137) (G3588) (G3598) (G4675) (G2532) (G3588) (G1778) (G3450)
L09 Iz_55_11 ou(/tOs e)/stai to\ r(E=ma/ mou, o(\ e)a\n e)Xe/lTE| e)k tou= sto/mato/s mou, ou) mE\ a)postrafE=|, e(/Os a)/n suntelesTE=| o(/sa E)Te/lEsa kai\ eu)odO/sO ta\s o(dou/s sou kai\ ta\ e)nta/lmata/ mou.
L10 Iz_55_11 hutOs estai to rEma mu, ho ean eXelTE ek tu stomatos mu, u mE apostrafE, heOs an syntelesTE hosa ETelEsa kai euodOsO tas hodus su kai ta entalmata mu.
L11 Iz_55_11 D VF_FMI3S RA_NSN N3M_NSN RP_GS RR_NSM C VB_AAS3S P RA_GSN N3M_GSN RP_GS D D VD_APS3S C x VS_APS3S A1_APN VAI_AAI1S C VF_FAI1S RA_APF N2_APF RP_GS C RA_APN N3M_APN RP_GS
L12 Iz_55_11 thusly/like this he/she/it-will-be the (nom|acc) declaration (nom|acc|voc) me (gen) who/whom/which (nom|acc) if-ever he/she/it-should-COME-OUT out of (+gen) the (gen) mouth/maw (gen) me (gen) not not he/she/it-should-be-TURN-ed-AWAY-FROM until; dawn (nom|voc), dawns (acc) ever he/she/it-should-be-COMPLETE-ed as much/many as (nom|acc) I-WANT-ed and I-will-PROSPER, I-should-PROSPER, you(sg)-were-PROSPER-ed the (acc) ways/roads (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and the (nom|acc) writings (nom|acc|voc) me (gen)
L13 Iz_55_11 so be the statement of me who and if come out from the mouth of me not not turn away till perhaps consummate as much as determine and prosper the way of you and the precept of me
L14 Iz_55_11 Iz_55_11_1 Iz_55_11_2 Iz_55_11_3 Iz_55_11_4 Iz_55_11_5 Iz_55_11_6 Iz_55_11_7 Iz_55_11_8 Iz_55_11_9 Iz_55_11_10 Iz_55_11_11 Iz_55_11_12 Iz_55_11_13 Iz_55_11_14 Iz_55_11_15 Iz_55_11_16 Iz_55_11_17 Iz_55_11_18 Iz_55_11_19 Iz_55_11_20 Iz_55_11_21 Iz_55_11_22 Iz_55_11_23 Iz_55_11_24 Iz_55_11_25 Iz_55_11_26 Iz_55_11_27 Iz_55_11_28 Iz_55_11_29
L15