Informacja
Bible Left

Iz_9_3

Bible Right
Iz_9_2 Iz_9_4

Filtruj wiersze:

L01 Iz_9_3 διότι ἀφῄρηται ὁ ζυγὸς ὁ ἐπ’ αὐτῶν κείμενος καὶ ἡ ῥάβδος ἡ ἐπὶ τοῦ τραχήλου αὐτῶν· τὴν γὰρ ῥάβδον τῶν ἀπαιτούντων διεσκέδασεν κύριος ὡς τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἐπὶ Μαδιαμ.
L02 Iz_9_3 διότι (G1360) ἀφῄρηται (G851)(G3588) ζυγὸς (G2218)(G3588) ἐπ’ (G1909) αὐτῶν (G846) κείμενος (G2749) καὶ (G2532)(G3588) ῥάβδος (G4464)(G3588) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) τραχήλου (G5137) αὐτῶν· (G846) τὴν (G3588) γὰρ (G1063) ῥάβδον (G4464) τῶν (G3588) ἀπαιτούντων (G523) διεσκέδασεν (L2637) κύριος (G2962) ὡς (G5613) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῇ (G3588) ἐπὶ (G1909) Μαδιαμ. (G3099)
L03 Iz_9_3 Because the yoke that was laid upon them has been taken away, and the rod that was on their neck: for he has broken the rod of the exactors, as in the day of Madiam. (Isaiah 9:4 Brenton)
L04 Iz_9_3 Bo złamałeś jego ciężkie jarzmo i drążek na jego ramieniu, pręt jego ciemięzcy jak w dniu porażki Madianitów. (Iz 9:3 BT_4)
L05 Iz_9_3 διότι ἀφῄρηται ζυγὸς ἐπ’ αὐτῶν κείμενος καὶ ῥάβδος ἐπὶ τοῦ τραχήλου αὐτῶν· τὴν γὰρ ῥάβδον τῶν ἀπαιτούντων διεσκέδασεν κύριος ὡς τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἐπὶ Μαδιαμ.
L06 Iz_9_3 διότι ἀφαιρέω ζυγός ἐπί αὐτός κεῖμαι καί ῥάβδος ἐπί τράχηλος αὐτός γάρ ῥάβδος ἀπαιτέω διασκεδάζω κύριος ὥς ἡμέρα ἐπί Μαδιάν
L07 Iz_9_3 ponieważ; z tego powodu odebrać, usunąć jarzmo; niewola na, nad, w czasie, za on, ona, ono leżeć (np. miasto na górze) i, również laska, kij na, nad, w czasie, za szyja, kark on, ona, ono gdyż, bowiem laska, kij zażądać zwrotu rozproszyć / rozsypać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej dzień; pełna doba na, nad, w czasie, za Madian
L08 Iz_9_3 (G1360) (G851) (G3588) (G2218) (G3588) (G1909) (G846) (G2749) (G2532) (G3588) (G4464) (G3588) (G1909) (G3588) (G5137) (G846) (G3588) (G1063) (G4464) (G3588) (G523) (L2637) (G2962) (G5613) (G3588) (G2250) (G3588) (G1909) (G3099)
L09 Iz_9_3 dio/ti a)fE/|rEtai o( DZugo\s o( e)p’ au)tO=n kei/menos kai\ E( r(a/bdos E( e)pi\ tou= traCHE/lou au)tO=n· tE\n ga\r r(a/bdon tO=n a)paitou/ntOn dieske/dasen ku/rios O(s tE=| E(me/ra| tE=| e)pi\ *madiam.
L10 Iz_9_3 dioti afErEtai ho DZygos ho ep’ autOn keimenos kai hE rabdos hE epi tu traCHElu autOn· tEn gar rabdon tOn apaituntOn dieskedasen kyrios hOs tE hEmera tE epi madiam.
L11 Iz_9_3 C VM_XMI3S RA_NSM N2_NSM RA_NSM P RD_GPM V5_PMPNSM C RA_NSF N2_NSF RA_NSF P RA_GSM N2_GSM RD_GPM RA_ASF x N2_ASF RA_GPM V2_PAPGPM VAI_AAI3S N2_NSM D RA_DSF N1A_DSF RA_DSF P N_GS
L12 Iz_9_3 because of this: that he/she/it-has-been-DEPRIVE-ed the (nom) yoke/scale (nom) the (nom) upon/over (+acc,+gen,+dat) them/same (gen) while being-RECLINE-ed (nom) and the (nom) hooked staff (nom) the (nom) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) throat (gen) them/same (gen) the (acc) for hooked staff (acc) the (gen) let-them-be-ASK [IT] BACK-ing! (classical), while ASK [IT] BACK-ing (gen) lord (nom); a lord ([Adj] nom) as/like the (dat) day (dat) the (dat) upon/over (+acc,+gen,+dat) Midian (indecl)
L13 Iz_9_3 because take away the yoke the in he lie and the rod the in the neck he the for rod the demand back scatter lord as the day the in Madian
L14 Iz_9_3 Iz_9_3_1 Iz_9_3_2 Iz_9_3_3 Iz_9_3_4 Iz_9_3_5 Iz_9_3_6 Iz_9_3_7 Iz_9_3_8 Iz_9_3_9 Iz_9_3_10 Iz_9_3_11 Iz_9_3_12 Iz_9_3_13 Iz_9_3_14 Iz_9_3_15 Iz_9_3_16 Iz_9_3_17 Iz_9_3_18 Iz_9_3_19 Iz_9_3_20 Iz_9_3_21 Iz_9_3_22 Iz_9_3_23 Iz_9_3_24 Iz_9_3_25 Iz_9_3_26 Iz_9_3_27 Iz_9_3_28 Iz_9_3_29
L15