| L01 | Jdt_1_15 | καὶ ἔλαβε τὸν Αρφαξαδ ἐν τοῖς ὄρεσι Ραγαυ καὶ κατηκόντισεν αὐτὸν ἐν ταῖς σιβύναις αὐτοῦ καὶ ἐξωλέθρευσεν αὐτὸν ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_1_15 | καὶ (G2532) ἔλαβε (G2983) τὸν (G3588) Αρφαξαδ (G742) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ὄρεσι (G3735) Ραγαυ (G4466) καὶ (G2532) κατηκόντισεν (L5321) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) σιβύναις (L8436) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐξωλέθρευσεν (G1842) αὐτὸν (G846) ἕως (G2193) τῆς (G3588) ἡμέρας (G2250) ἐκείνης. (G1565) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_1_15 | He took also Arphaxad in the mountains of Ragau, and smote him through with his darts, and destroyed him utterly that day. (Judith 1:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_1_15 | Samego Arfaksada ujął w górach Ragau i przeszył go swoimi strzałami, zadając mu ostateczną klęskę aż do dnia dzisiejszego. (Jdt 1:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_1_15 | καὶ | ἔλαβε | τὸν | Αρφαξαδ | ἐν | τοῖς | ὄρεσι | Ραγαυ | καὶ | κατηκόντισεν | αὐτὸν | ἐν | ταῖς | σιβύναις | αὐτοῦ | καὶ | ἐξωλέθρευσεν | αὐτὸν | ἕως | τῆς | ἡμέρας | ἐκείνης. |
| L06 | Jdt_1_15 | καί | λαμβάνω | ὁ | Ἀρφαξάδ | ἐν | ὁ | ὄρος | Ῥαγαῦ | καί | κατακοντίζω | αὐτός | ἐν | ὁ | σιβύνη | αὐτός | καί | ἐξολοθρεύω | αὐτός | ἕως | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος |
| L07 | Jdt_1_15 | i, również | brać, przyjmować | — | Arfaksad, Arpakszad | w, wewnątrz | — | góra, wzniesienie | Ragau | i, również | zestrzel | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | włócznia myśliwska | on, ona, ono | i, również | wygubić, zniszczyć, wytępić | on, ona, ono | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | dzień; pełna doba | tamten, ów |
| L08 | Jdt_1_15 | (G2532) | (G2983) | (G3588) | (G742) | (G1722) | (G3588) | (G3735) | (G4466) | (G2532) | (L5321) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (L8436) | (G846) | (G2532) | (G1842) | (G846) | (G2193) | (G3588) | (G2250) | (G1565) |
| L09 | Jdt_1_15 | kai\ | e)/labe | to\n | *arfaXad | e)n | toi=s | o)/resi | *ragau | kai\ | katEko/ntisen | au)to\n | e)n | tai=s | sibu/nais | au)tou= | kai\ | e)XOle/Treusen | au)to\n | e(/Os | tE=s | E(me/ras | e)kei/nEs. |
| L10 | Jdt_1_15 | kai | elabe | ton | arfaXad | en | tois | oresi | ragau | kai | katEkontisen | auton | en | tais | sibynais | autu | kai | eXOleTreusen | auton | heOs | tEs | hEmeras | ekeinEs. |
| L11 | Jdt_1_15 | C | VBI_AAI3S | RA_ASM | N_ASM | P | RA_DPN | N3E_DPN | N_GS | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | P | RA_DPF | N1_DPF | RD_GSM | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | P | RA_GSF | N1A_GSF | RD_GSF |
| L12 | Jdt_1_15 | and | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | the (acc) | Arphaxad (indecl) | in/among/by (+dat) | the (dat) | mounts (dat) | Reu (indecl) | and | him/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-DESTROY UTTERLY-ed | him/it/same (acc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | day (gen), days (acc) | that (gen) | ||
| L13 | Jdt_1_15 | and | take | the | Arphaxad | in | the | mountain | Reu | and | shoot down | he | in | the | hunting spear | he | and | utterly ruin | he | till | the | day | that |
| L14 | Jdt_1_15 | Jdt_1_15_1 | Jdt_1_15_2 | Jdt_1_15_3 | Jdt_1_15_4 | Jdt_1_15_5 | Jdt_1_15_6 | Jdt_1_15_7 | Jdt_1_15_8 | Jdt_1_15_9 | Jdt_1_15_10 | Jdt_1_15_11 | Jdt_1_15_12 | Jdt_1_15_13 | Jdt_1_15_14 | Jdt_1_15_15 | Jdt_1_15_16 | Jdt_1_15_17 | Jdt_1_15_18 | Jdt_1_15_19 | Jdt_1_15_20 | Jdt_1_15_21 | Jdt_1_15_22 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||