Informacja
Bible Left

Jdt_7_3

Bible Right
Jdt_7_2 Jdt_7_4

Filtruj wiersze:

L01 Jdt_7_3 καὶ παρενέβαλον ἐν τῷ αὐλῶνι πλησίον Βαιτυλουα ἐπὶ τῆς πηγῆς καὶ παρέτειναν εἰς εὖρος ἐπὶ Δωθαιμ ἕως Βελβαιμ καὶ εἰς μῆκος ἀπὸ Βαιτυλουα ἕως Κυαμωνος, ἥ ἐστιν ἀπέναντι τοῦ Εσδρηλων.
L02 Jdt_7_3 καὶ (G2532) παρενέβαλον (G3924) ἐν (G1722) τῷ (G3588) αὐλῶνι (L1540) πλησίον (G4139) Βαιτυλουα (L1806) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) πηγῆς (G4077) καὶ (G2532) παρέτειναν (G3905) εἰς (G1519) εὖρος (L4084) ἐπὶ (G1909) Δωθαιμ (L2848) ἕως (G2193) Βελβαιμ (L1954) καὶ (G2532) εἰς (G1519) μῆκος (G3372) ἀπὸ (G575) Βαιτυλουα (L1806) ἕως (G2193) Κυαμωνος, (L5754)(G3739) ἐστιν (G1510) ἀπέναντι (G561) τοῦ (G3588) Εσδρηλων. (L3929)
L03 Jdt_7_3 And they camped in the valley near unto Bethulia, by the fountain, and they spread themselves in breadth over Dothaim even to Belmaim, and in length from Bethulia unto Cynamon, which is over against Esdraelon. (Judith 7:3 Brenton)
L04 Jdt_7_3 I rozbili obóz na równinie obok źródła przed Betulią, i zajęli obszar szeroki od Dotain aż po Belbaim, a długi od Betulii aż po Kyamon, które leży naprzeciw Ezdrelonu. (Jdt 7:3 BT_4)
L05 Jdt_7_3 καὶ παρενέβαλον ἐν τῷ αὐλῶνι πλησίον Βαιτυλουα ἐπὶ τῆς πηγῆς καὶ παρέτειναν εἰς εὖρος ἐπὶ Δωθαιμ ἕως Βελβαιμ καὶ εἰς μῆκος ἀπὸ Βαιτυλουα ἕως Κυαμωνος, ἐστιν ἀπέναντι τοῦ Εσδρηλων.
L06 Jdt_7_3 καί παρεμβάλλω ἐν αὐλών πλησίον Βαιτυλουα ἐπί πηγή καί παρατείνω εἰς εὖρος ἐπί Δωθαϊμ ἕως Βελβαιμ καί εἰς μῆκος ἀπό Βαιτυλουα ἕως Κυαμών ὅς εἰμί ἀπέναντι Εσδρηλων
L07 Jdt_7_3 i, również z wyjątkiem, poza w, wewnątrz wąwóz / zagłębiona droga bliźni, sąsiad Baityloua na, nad, w czasie, za źródło, krynica; początek strumienia, fontanna i, również przedłużać, wydłużać; rozciągać do, ku; w, na szerokość na, nad, w czasie, za Dotan / Dōthaim (miejsce) dopóki; aż do; tak długo, jak Belbaim i, również do, ku; w, na długość z, od, przez Baityloua dopóki; aż do; tak długo, jak Kyamon który, która, które być, istnieć; żyć, trwać na wprost, naprzeciwko Esdrelon
L08 Jdt_7_3 (G2532) (G3924) (G1722) (G3588) (L1540) (G4139) (L1806) (G1909) (G3588) (G4077) (G2532) (G3905) (G1519) (L4084) (G1909) (L2848) (G2193) (L1954) (G2532) (G1519) (G3372) (G575) (L1806) (G2193) (L5754) (G3739) (G1510) (G561) (G3588) (L3929)
L09 Jdt_7_3 kai\ parene/balon e)n tO=| au)lO=ni plEsi/on *baituloua e)pi\ tE=s pEgE=s kai\ pare/teinan ei)s eu)=ros e)pi\ *dOTaim e(/Os *belbaim kai\ ei)s mE=kos a)po\ *baituloua e(/Os *kuamOnos, E(/ e)stin a)pe/nanti tou= *esdrElOn.
L10 Jdt_7_3 kai parenebalon en tO aulOni plEsion baitylua epi tEs pEgEs kai pareteinan eis euros epi dOTaim heOs belbaim kai eis mEkos apo baitylua heOs kyamOnos, hE estin apenanti tu esdrElOn.
L11 Jdt_7_3 C VBI_AAI3P P RA_DSM N3N_DSM P N_GSF P RA_GSF N1_GSF C VAI_AAI3P P N3E_ASN P N_GS P N_GS C P N3E_ASN P N_GSF P N_GS RR_NSF V9_PAI3S P RA_GSM N_GSM
L12 Jdt_7_3 and I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed in/among/by (+dat) the (dat) neighbor; near ([Adj] acc, nom|acc|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) spring (gen) and they-???-ed into (+acc) find (nom|acc|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) and into (+acc) length (nom|acc|voc) away from (+gen) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) who/whom/which (nom) he/she/it-is opposite/in the presence of (+gen) the (gen)
L13 Jdt_7_3 and insert against in the hollow way near Baityloua in the well and stretch along into breadth in Dōthaim till Belbaim and into length from Baityloua till Kyamōn who be before the Esdrēlōn
L14 Jdt_7_3 Jdt_7_3_1 Jdt_7_3_2 Jdt_7_3_3 Jdt_7_3_4 Jdt_7_3_5 Jdt_7_3_6 Jdt_7_3_7 Jdt_7_3_8 Jdt_7_3_9 Jdt_7_3_10 Jdt_7_3_11 Jdt_7_3_12 Jdt_7_3_13 Jdt_7_3_14 Jdt_7_3_15 Jdt_7_3_16 Jdt_7_3_17 Jdt_7_3_18 Jdt_7_3_19 Jdt_7_3_20 Jdt_7_3_21 Jdt_7_3_22 Jdt_7_3_23 Jdt_7_3_24 Jdt_7_3_25 Jdt_7_3_26 Jdt_7_3_27 Jdt_7_3_28 Jdt_7_3_29 Jdt_7_3_30
L15