Informacja
Bible Left

Jon_3_2

Bible Right
Jon_3_1 Jon_3_3

Filtruj wiersze:

L01 Jon_3_2 Ἀνάστηθι καὶ πορεύθητι εἰς Νινευη τὴν πόλιν τὴν μεγάλην καὶ κήρυξον ἐν αὐτῇ κατὰ τὸ κήρυγμα τὸ ἔμπροσθεν, ὃ ἐγὼ ἐλάλησα πρὸς σέ.
L02 Jon_3_2 Ἀνάστηθι (G450) καὶ (G2532) πορεύθητι (G4198) εἰς (G1519) Νινευη (G3535) τὴν (G3588) πόλιν (G4172) τὴν (G3588) μεγάλην (G3173) καὶ (G2532) κήρυξον (G2784) ἐν (G1722) αὐτῇ (G846) κατὰ (G2596) τὸ (G3588) κήρυγμα (G2782) τὸ (G3588) ἔμπροσθεν, (G1715)(G3739) ἐγὼ (G1473) ἐλάλησα (G2980) πρὸς (G4314) σέ. (G4571)
L03 Jon_3_2 Rise, go to Nineve, the great city, and preach in it according to the former preaching which I spoke to thee of. (Jonah 3:2 Brenton)
L04 Jon_3_2 «Wstań, idź do Niniwy, wielkiego miasta, i głoś jej upomnienie, które Ja ci zlecam». (Jon 3:2 BT_4)
L05 Jon_3_2 Ἀνάστηθι καὶ πορεύθητι εἰς Νινευη τὴν πόλιν τὴν μεγάλην καὶ κήρυξον ἐν αὐτῇ κατὰ τὸ κήρυγμα τὸ ἔμπροσθεν, ἐγὼ ἐλάλησα πρὸς σέ.
L06 Jon_3_2 ἀνίστημι καί πορεύομαι εἰς Νινευΐ πόλις μέγας καί κηρύσσω ἐν αὐτός κατά κήρυγμα ἔμπροσθεν ὅς ἐγώ λαλέω πρός σέ
L07 Jon_3_2 sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać i, również iść, podążać; odejść do, ku; w, na Niniwa miasto; mieszkańcy wielki, ogromny i, również głosić, obwieszczać publicznie w, wewnątrz on, ona, ono wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według obwieszczenie herolda, głoszenie Przed (o miejscu lub czasie) który, która, które ja; mnie, mną, mój mówić, rozmawiać do, ku' dla; przy, obok ciebie
L08 Jon_3_2 (G450) (G2532) (G4198) (G1519) (G3535) (G3588) (G4172) (G3588) (G3173) (G2532) (G2784) (G1722) (G846) (G2596) (G3588) (G2782) (G3588) (G1715) (G3739) (G1473) (G2980) (G4314) (G4571)
L09 Jon_3_2 *)ana/stETi kai\ poreu/TEti ei)s *nineuE tE\n po/lin tE\n mega/lEn kai\ kE/ruXon e)n au)tE=| kata\ to\ kE/rugma to\ e)/mprosTen, o(\ e)gO\ e)la/lEsa pro\s se/.
L10 Jon_3_2 anastETi kai poreuTEti eis nineuE tEn polin tEn megalEn kai kEryXon en autE kata to kErygma to emprosTen, ho egO elalEsa pros se.
L11 Jon_3_2 VH_AAD2S C VC_APD2S P N1_ASF RA_ASF N3I_ASF RA_ASF A1_ASF C VA_AAD2S P RD_DSF P RA_ASN N3M_ASN RA_ASN D RR_ASN RP_NS VAI_AAI1S P RP_AS
L12 Jon_3_2 do-STand-you(sg)-UP! and be-you(sg)-GO-ed! into (+acc) Nineveh (indecl) the (acc) city (acc) the (acc) great ([Adj] acc) and do-PROCLAIM-you(sg)!, going-to-PROCLAIM (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) in/among/by (+dat) her/it/same (dat) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (nom|acc) proclamation (nom|acc|voc) the (nom|acc) before/in front of who/whom/which (nom|acc) I (nom) I-SPEAK-ed toward (+acc,+gen,+dat) you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc)
L13 Jon_3_2 stand up and travel into Nineuΐ the city the great and herald in he down the edict the in front who I talk to you
L14 Jon_3_2 Jon_3_2_1 Jon_3_2_2 Jon_3_2_3 Jon_3_2_4 Jon_3_2_5 Jon_3_2_6 Jon_3_2_7 Jon_3_2_8 Jon_3_2_9 Jon_3_2_10 Jon_3_2_11 Jon_3_2_12 Jon_3_2_13 Jon_3_2_14 Jon_3_2_15 Jon_3_2_16 Jon_3_2_17 Jon_3_2_18 Jon_3_2_19 Jon_3_2_20 Jon_3_2_21 Jon_3_2_22 Jon_3_2_23
L15