| L01 | Joz_2_3 | καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς Ιεριχω καὶ εἶπεν πρὸς Ρααβ λέγων Ἐξάγαγε τοὺς ἄνδρας τοὺς εἰσπεπορευμένους εἰς τὴν οἰκίαν σου τὴν νύκτα· κατασκοπεῦσαι γὰρ τὴν γῆν ἥκασιν. | |||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_2_3 | καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) Ιεριχω (G2410) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) πρὸς (G4314) Ρααβ (G4460) λέγων (G3004) Ἐξάγαγε (G1806) τοὺς (G3588) ἄνδρας (G435) τοὺς (G3588) εἰσπεπορευμένους (G1531) εἰς (G1519) τὴν (G3588) οἰκίαν (G3614) σου (G4675) τὴν (G3588) νύκτα· (G3571) κατασκοπεῦσαι (G2684) γὰρ (G1063) τὴν (G3588) γῆν (G1093) ἥκασιν. (G2240) | |||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_2_3 | And the king of Jericho sent and spoke to Raab, saying, Bring out the men that entered into thine house this night; for they are come to spy out the land. (Joshua 2:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_2_3 | Posłał więc król Jerycha do Rachab rozkaz: «Wydaj tych ludzi, którzy przyszli do ciebie i weszli do domu twego, bo przybyli oni w celu obejrzenia całego kraju». (Joz 2:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_2_3 | καὶ | ἀπέστειλεν | ὁ | βασιλεὺς | Ιεριχω | καὶ | εἶπεν | πρὸς | Ρααβ | λέγων | Ἐξάγαγε | τοὺς | ἄνδρας | τοὺς | εἰσπεπορευμένους | εἰς | τὴν | οἰκίαν | σου | τὴν | νύκτα· | κατασκοπεῦσαι | γὰρ | τὴν | γῆν | ἥκασιν. |
| L06 | Joz_2_3 | καί | ἀποστέλλω | ὁ | βασιλεύς | Ἱεριχώ | καί | ἔπω | πρός | Ῥαάβ | λέγω | ἐξάγω | ὁ | ἀνήρ | ὁ | εἰσπορεύομαι | εἰς | ὁ | οἰκία | σοῦ | ὁ | νύξ | κατασκοπέω | γάρ | ὁ | γῆ | ἥκω |
| L07 | Joz_2_3 | i, również | posłać, wysłać/odesłać | — | król; przywódca | Jerycho | i, również | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | Rachab | mówić, powiedzieć | wyprowadzać | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | — | wchodzić | do, ku; w, na | — | dom, gospodarstwo; majątek | ciebie, twojego | — | noc; czas grzechu (przen.) | badać, szpiegować | gdyż, bowiem | — | ziemia orna, grunt; ląd | przyjść, przybyć, nadejść |
| L08 | Joz_2_3 | (G2532) | (G649) | (G3588) | (G935) | (G2410) | (G2532) | (G2036) | (G4314) | (G4460) | (G3004) | (G1806) | (G3588) | (G435) | (G3588) | (G1531) | (G1519) | (G3588) | (G3614) | (G4675) | (G3588) | (G3571) | (G2684) | (G1063) | (G3588) | (G1093) | (G2240) |
| L09 | Joz_2_3 | kai\ | a)pe/steilen | o( | basileu\s | *ieriCHO | kai\ | ei)=pen | pro\s | *raab | le/gOn | *)eXa/gage | tou\s | a)/ndras | tou\s | ei)speporeume/nous | ei)s | tE\n | oi)ki/an | sou | tE\n | nu/kta· | kataskopeu=sai | ga\r | tE\n | gE=n | E(/kasin. |
| L10 | Joz_2_3 | kai | apesteilen | ho | basileus | ieriCHO | kai | eipen | pros | raab | legOn | eXagage | tus | andras | tus | eispeporeumenus | eis | tEn | oikian | su | tEn | nykta· | kataskopeusai | gar | tEn | gEn | hEkasin. |
| L11 | Joz_2_3 | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | N_GSF | C | VBI_AAI3S | P | N_AS | V1_PAPNSM | VB_AAD2S | RA_APM | N3_APM | RA_APM | VM_XMPAPM | P | RA_ASF | N1A_ASF | RP_GS | RA_ASF | N3_ASF | VA_AAN | x | RA_ASF | N1_ASF | V1_PAI3P |
| L12 | Joz_2_3 | and | he/she/it-ORDER FORTH-ed | the (nom) | king (nom) | Jericho (indecl) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | Rahab (indecl) | while SAY/TELL-ing (nom) | do-LEAD-you(sg)-OUT! | the (acc) | men, husbands (acc) | the (acc) | having-been-ENTER-ed (acc) | into (+acc) | the (acc) | house (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (acc) | night (acc) | to-???, be-you(sg)-???-ed!, he/she/it-happens-to-??? (opt) | for | the (acc) | earth/land (acc) | they-have-HAVE COME-ed |
| L13 | Joz_2_3 | and | send off/away | the | monarch | Hierichō | and | say | to | Rahab | tell | lead out | the | man | the | intrude | into | the | house | of you | the | night | spy on | for | the | earth | here |
| L14 | Joz_2_3 | Joz_2_3_1 | Joz_2_3_2 | Joz_2_3_3 | Joz_2_3_4 | Joz_2_3_5 | Joz_2_3_6 | Joz_2_3_7 | Joz_2_3_8 | Joz_2_3_9 | Joz_2_3_10 | Joz_2_3_11 | Joz_2_3_12 | Joz_2_3_13 | Joz_2_3_14 | Joz_2_3_15 | Joz_2_3_16 | Joz_2_3_17 | Joz_2_3_18 | Joz_2_3_19 | Joz_2_3_20 | Joz_2_3_21 | Joz_2_3_22 | Joz_2_3_23 | Joz_2_3_24 | Joz_2_3_25 | Joz_2_3_26 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||