Informacja
Bible Left

Joz_2_3

Bible Right
Joz_2_2 Joz_2_4

Filtruj wiersze:

L01 Joz_2_3 καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς Ιεριχω καὶ εἶπεν πρὸς Ρααβ λέγων Ἐξάγαγε τοὺς ἄνδρας τοὺς εἰσπεπορευμένους εἰς τὴν οἰκίαν σου τὴν νύκτα· κατασκοπεῦσαι γὰρ τὴν γῆν ἥκασιν.
L02 Joz_2_3 καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649)(G3588) βασιλεὺς (G935) Ιεριχω (G2410) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) πρὸς (G4314) Ρααβ (G4460) λέγων (G3004) Ἐξάγαγε (G1806) τοὺς (G3588) ἄνδρας (G435) τοὺς (G3588) εἰσπεπορευμένους (G1531) εἰς (G1519) τὴν (G3588) οἰκίαν (G3614) σου (G4675) τὴν (G3588) νύκτα· (G3571) κατασκοπεῦσαι (G2684) γὰρ (G1063) τὴν (G3588) γῆν (G1093) ἥκασιν. (G2240)
L03 Joz_2_3 And the king of Jericho sent and spoke to Raab, saying, Bring out the men that entered into thine house this night; for they are come to spy out the land. (Joshua 2:3 Brenton)
L04 Joz_2_3 Posłał więc król Jerycha do Rachab rozkaz: «Wydaj tych ludzi, którzy przyszli do ciebie i weszli do domu twego, bo przybyli oni w celu obejrzenia całego kraju». (Joz 2:3 BT_4)
L05 Joz_2_3 καὶ ἀπέστειλεν βασιλεὺς Ιεριχω καὶ εἶπεν πρὸς Ρααβ λέγων Ἐξάγαγε τοὺς ἄνδρας τοὺς εἰσπεπορευμένους εἰς τὴν οἰκίαν σου τὴν νύκτα· κατασκοπεῦσαι γὰρ τὴν γῆν ἥκασιν.
L06 Joz_2_3 καί ἀποστέλλω βασιλεύς Ἱεριχώ καί ἔπω πρός Ῥαάβ λέγω ἐξάγω ἀνήρ εἰσπορεύομαι εἰς οἰκία σοῦ νύξ κατασκοπέω γάρ γῆ ἥκω
L07 Joz_2_3 i, również posłać, wysłać/odesłać król; przywódca Jerycho i, również powiedzieć, zapytać do, ku' dla; przy, obok Rachab mówić, powiedzieć wyprowadzać mężczyzna, mąż lub narzeczony wchodzić do, ku; w, na dom, gospodarstwo; majątek ciebie, twojego noc; czas grzechu (przen.) badać, szpiegować gdyż, bowiem ziemia orna, grunt; ląd przyjść, przybyć, nadejść
L08 Joz_2_3 (G2532) (G649) (G3588) (G935) (G2410) (G2532) (G2036) (G4314) (G4460) (G3004) (G1806) (G3588) (G435) (G3588) (G1531) (G1519) (G3588) (G3614) (G4675) (G3588) (G3571) (G2684) (G1063) (G3588) (G1093) (G2240)
L09 Joz_2_3 kai\ a)pe/steilen o( basileu\s *ieriCHO kai\ ei)=pen pro\s *raab le/gOn *)eXa/gage tou\s a)/ndras tou\s ei)speporeume/nous ei)s tE\n oi)ki/an sou tE\n nu/kta· kataskopeu=sai ga\r tE\n gE=n E(/kasin.
L10 Joz_2_3 kai apesteilen ho basileus ieriCHO kai eipen pros raab legOn eXagage tus andras tus eispeporeumenus eis tEn oikian su tEn nykta· kataskopeusai gar tEn gEn hEkasin.
L11 Joz_2_3 C VAI_AAI3S RA_NSM N3V_NSM N_GSF C VBI_AAI3S P N_AS V1_PAPNSM VB_AAD2S RA_APM N3_APM RA_APM VM_XMPAPM P RA_ASF N1A_ASF RP_GS RA_ASF N3_ASF VA_AAN x RA_ASF N1_ASF V1_PAI3P
L12 Joz_2_3 and he/she/it-ORDER FORTH-ed the (nom) king (nom) Jericho (indecl) and he/she/it-SAY/TELL-ed toward (+acc,+gen,+dat) Rahab (indecl) while SAY/TELL-ing (nom) do-LEAD-you(sg)-OUT! the (acc) men, husbands (acc) the (acc) having-been-ENTER-ed (acc) into (+acc) the (acc) house (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) the (acc) night (acc) to-???, be-you(sg)-???-ed!, he/she/it-happens-to-??? (opt) for the (acc) earth/land (acc) they-have-HAVE COME-ed
L13 Joz_2_3 and send off/away the monarch Hierichō and say to Rahab tell lead out the man the intrude into the house of you the night spy on for the earth here
L14 Joz_2_3 Joz_2_3_1 Joz_2_3_2 Joz_2_3_3 Joz_2_3_4 Joz_2_3_5 Joz_2_3_6 Joz_2_3_7 Joz_2_3_8 Joz_2_3_9 Joz_2_3_10 Joz_2_3_11 Joz_2_3_12 Joz_2_3_13 Joz_2_3_14 Joz_2_3_15 Joz_2_3_16 Joz_2_3_17 Joz_2_3_18 Joz_2_3_19 Joz_2_3_20 Joz_2_3_21 Joz_2_3_22 Joz_2_3_23 Joz_2_3_24 Joz_2_3_25 Joz_2_3_26
L15