| L01 | Jr_10_15 | μάταιά ἐστιν, ἔργα ἐμπεπαιγμένα, ἐν καιρῷ ἐπισκοπῆς αὐτῶν ἀπολοῦνται. | ||||||||
| L02 | Jr_10_15 | μάταιά (G3152) ἐστιν, (G1510) ἔργα (G2041) ἐμπεπαιγμένα, (G1702) ἐν (G1722) καιρῷ (G2540) ἐπισκοπῆς (G1984) αὐτῶν (G846) ἀπολοῦνται. (G622) | ||||||||
| L03 | Jr_10_15 | They are vain works, wrought in mockery; in the time of their visitation they shall perish. (Jeremiah 10:15 Brenton) | ||||||||
| L04 | Jr_10_15 | Są one nicością, tworem śmiesznym, zginą, gdy nadejdzie czas obrachunku z nimi. (Jr 10:15 BT_4) | ||||||||
| L05 | Jr_10_15 | μάταιά | ἐστιν, | ἔργα | ἐμπεπαιγμένα, | ἐν | καιρῷ | ἐπισκοπῆς | αὐτῶν | ἀπολοῦνται. |
| L06 | Jr_10_15 | μάταιος | εἰμί | ἔργον | ἐμπαίζω | ἐν | καιρός | ἐπισκοπή | αὐτός | ἀπόλλυμι |
| L07 | Jr_10_15 | próżny, bezużyteczny | być, istnieć; żyć, trwać | uczynek, czyn, dzieło | szydzić; wyśmiewać | w, wewnątrz | czas właściwy; okazja | badanie, dochodzenie, nadzór | on, ona, ono | niszczyć, zabijać, tracić |
| L08 | Jr_10_15 | (G3152) | (G1510) | (G2041) | (G1702) | (G1722) | (G2540) | (G1984) | (G846) | (G622) |
| L09 | Jr_10_15 | ma/taia/ | e)stin, | e)/rga | e)mpepaigme/na, | e)n | kairO=| | e)piskopE=s | au)tO=n | a)polou=ntai. |
| L10 | Jr_10_15 | mataia | estin, | erga | empepaigmena, | en | kairO | episkopEs | autOn | apoluntai. |
| L11 | Jr_10_15 | A1A_NPN | V9_PAI3S | N2N_NPN | VT_XPPNPN | P | N2_DSM | N1_GSF | RD_GPM | VF2_FMI3P |
| L12 | Jr_10_15 | foolish, vain ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | he/she/it-is | works (nom|acc|voc) | having-been-MOCK IN SPORT-ed- (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | period of time (dat) | oversight (gen) | them/same (gen) | they-will-be-LOSE/DESTROY-ed |
| L13 | Jr_10_15 | superficial | be | work | belittle | in | season | supervision | he | destroy |
| L14 | Jr_10_15 | Jr_10_15_1 | Jr_10_15_2 | Jr_10_15_3 | Jr_10_15_4 | Jr_10_15_5 | Jr_10_15_6 | Jr_10_15_7 | Jr_10_15_8 | Jr_10_15_9 |
| L15 | ||||||||||