| L01 | Jr_13_4 | Λαβὲ τὸ περίζωμα τὸ περὶ τὴν ὀσφύν σου καὶ ἀνάστηθι καὶ βάδισον ἐπὶ τὸν Εὐφράτην καὶ κατάκρυψον αὐτὸ ἐκεῖ ἐν τῇ τρυμαλιᾷ τῆς πέτρας. | |||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_13_4 | Λαβὲ (G2983) τὸ (G3588) περίζωμα (L7393) τὸ (G3588) περὶ (G4012) τὴν (G3588) ὀσφύν (G3751) σου (G4675) καὶ (G2532) ἀνάστηθι (G450) καὶ (G2532) βάδισον (L1725) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) Εὐφράτην (G2166) καὶ (G2532) κατάκρυψον (L5328) αὐτὸ (G846) ἐκεῖ (G1563) ἐν (G1722) τῇ (G3588) τρυμαλιᾷ (G5168) τῆς (G3588) πέτρας. (G4073) | |||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_13_4 | Take the girdle that is upon thy loins, and arise, and go to the Euphrates, and hide it there in a hole of the rock. (Jeremiah 13:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_13_4 | «Weź pas, który kupiłeś, a który nosisz na swych biodrach, wstań i idź nad Eufrat i schowaj go tam w rozpadlinie skały!» (Jr 13:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_13_4 | Λαβὲ | τὸ | περίζωμα | τὸ | περὶ | τὴν | ὀσφύν | σου | καὶ | ἀνάστηθι | καὶ | βάδισον | ἐπὶ | τὸν | Εὐφράτην | καὶ | κατάκρυψον | αὐτὸ | ἐκεῖ | ἐν | τῇ | τρυμαλιᾷ | τῆς | πέτρας. |
| L06 | Jr_13_4 | λαμβάνω | ὁ | περίζωμα | ὁ | περί | ὁ | ὀσφύς | σοῦ | καί | ἀνίστημι | καί | βαδίζω | ἐπί | ὁ | Εὐφράτης | καί | κατακρύπτω | αὐτός | ἐκεῖ | ἐν | ὁ | τρυμαλιά | ὁ | πέτρα |
| L07 | Jr_13_4 | brać, przyjmować | — | przepaska / fartuch | — | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | biodra, lędźwie | ciebie, twojego | i, również | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | i, również | postąpić / ruszyć dalej | na, nad, w czasie, za | — | Eufrat | i, również | ukryć / schować | on, ona, ono | tam | w, wewnątrz | — | otwór, dziurka | — | skała, opoka; masyw skalny, kamień |
| L08 | Jr_13_4 | (G2983) | (G3588) | (L7393) | (G3588) | (G4012) | (G3588) | (G3751) | (G4675) | (G2532) | (G450) | (G2532) | (L1725) | (G1909) | (G3588) | (G2166) | (G2532) | (L5328) | (G846) | (G1563) | (G1722) | (G3588) | (G5168) | (G3588) | (G4073) |
| L09 | Jr_13_4 | *labe\ | to\ | peri/DZOma | to\ | peri\ | tE\n | o)sfu/n | sou | kai\ | a)na/stETi | kai\ | ba/dison | e)pi\ | to\n | *eu)fra/tEn | kai\ | kata/kruPSon | au)to\ | e)kei= | e)n | tE=| | trumalia=| | tE=s | pe/tras. |
| L10 | Jr_13_4 | labe | to | periDZOma | to | peri | tEn | osfyn | su | kai | anastETi | kai | badison | epi | ton | eufratEn | kai | katakryPSon | auto | ekei | en | tE | trymalia | tEs | petras. |
| L11 | Jr_13_4 | VB_AAD2S | RA_ASN | N3M_ASN | RA_ASN | P | RA_ASF | N3U_ASF | RP_GS | C | VH_AAD2S | C | VA_AAD2S | P | RA_ASM | N1M_ASM | C | VA_AAD2S | RD_ASN | D | P | RA_DSF | N1A_DSF | RA_GSF | N1A_GSF |
| L12 | Jr_13_4 | do-TAKE HOLD OF-you(sg)! | the (nom|acc) | the (nom|acc) | about (+acc,+gen) | the (acc) | loin (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | do-STand-you(sg)-UP! | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | Euphrates (acc) | and | do-???-you(sg)!, going-to-??? (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | it/same (nom|acc) | there | in/among/by (+dat) | the (dat) | hole (dat) | the (gen) | rock (gen), rocks (acc) | ||
| L13 | Jr_13_4 | take | the | apron | the | about | the | loins | of you | and | stand up | and | proceed | in | the | Euphratēs | and | hide away | he | there | in | the | hole | the | cliff |
| L14 | Jr_13_4 | Jr_13_4_1 | Jr_13_4_2 | Jr_13_4_3 | Jr_13_4_4 | Jr_13_4_5 | Jr_13_4_6 | Jr_13_4_7 | Jr_13_4_8 | Jr_13_4_9 | Jr_13_4_10 | Jr_13_4_11 | Jr_13_4_12 | Jr_13_4_13 | Jr_13_4_14 | Jr_13_4_15 | Jr_13_4_16 | Jr_13_4_17 | Jr_13_4_18 | Jr_13_4_19 | Jr_13_4_20 | Jr_13_4_21 | Jr_13_4_22 | Jr_13_4_23 | Jr_13_4_24 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||