| L01 | Jr_4_3 | ὅτι τάδε λέγει κύριος τοῖς ἀνδράσιν Ιουδα καὶ τοῖς κατοικοῦσιν Ιερουσαλημ Νεώσατε ἑαυτοῖς νεώματα καὶ μὴ σπείρητε ἐπ’ ἀκάνθαις. | ||||||||||||||||||
| L02 | Jr_4_3 | ὅτι (G3754) τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος (G2962) τοῖς (G3588) ἀνδράσιν (G435) Ιουδα (G2448) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) κατοικοῦσιν (G2730) Ιερουσαλημ (G2419) Νεώσατε (L6732) ἑαυτοῖς (G1438) νεώματα (L6752) καὶ (G2532) μὴ (G3361) σπείρητε (G4687) ἐπ’ (G1909) ἀκάνθαις. (G173) | ||||||||||||||||||
| L03 | Jr_4_3 | For thus saith the Lord to the men of Juda, and to the inhabitants of Jerusalem, Break up fresh ground for yourselves, and sow not among thorns. (Jeremiah 4:3 Brenton) | ||||||||||||||||||
| L04 | Jr_4_3 | Bo tak mówi Pan do ludzi z Judy i mieszkańców Jerozolimy: Wykarczujcie swoje karczowiska i nie rzucajcie nasienia w ciernie. (Jr 4:3 BT_4) | ||||||||||||||||||
| L05 | Jr_4_3 | ὅτι | τάδε | λέγει | κύριος | τοῖς | ἀνδράσιν | Ιουδα | καὶ | τοῖς | κατοικοῦσιν | Ιερουσαλημ | Νεώσατε | ἑαυτοῖς | νεώματα | καὶ | μὴ | σπείρητε | ἐπ’ | ἀκάνθαις. |
| L06 | Jr_4_3 | ὅτι | ὅδε | λέγω | κύριος | ὁ | ἀνήρ | Ἰουδά | καί | ὁ | κατοικέω | Ἱερουσαλήμ | νεόω | ἑαυτοῦ | νέωμα | καί | μή | σπείρω | ἐπί | ἄκανθα |
| L07 | Jr_4_3 | że; ponieważ | (ten, ta, to) oto | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | Juda | i, również | — | mieszkać | Jeruzalem | odnawiać | siebie samego/samej; nawzajem | nowo zaorane pole, pozostawione wcześniej niezaorane | i, również | nie; aby nie | siać, rozsiewać; (przen.) głosić Słowo | na, nad, w czasie, za | cierń, ciernisty krzew |
| L08 | Jr_4_3 | (G3754) | (G3592) | (G3004) | (G2962) | (G3588) | (G435) | (G2448) | (G2532) | (G3588) | (G2730) | (G2419) | (L6732) | (G1438) | (L6752) | (G2532) | (G3361) | (G4687) | (G1909) | (G173) |
| L09 | Jr_4_3 | o(/ti | ta/de | le/gei | ku/rios | toi=s | a)ndra/sin | *iouda | kai\ | toi=s | katoikou=sin | *ierousalEm | *neO/sate | e(autoi=s | neO/mata | kai\ | mE\ | spei/rEte | e)p’ | a)ka/nTais. |
| L10 | Jr_4_3 | hoti | tade | legei | kyrios | tois | andrasin | iuda | kai | tois | katoikusin | ierusalEm | neOsate | heautois | neOmata | kai | mE | speirEte | ep’ | akanTais. |
| L11 | Jr_4_3 | C | RD_APN | V1_PAI3S | N2_NSM | RA_DPM | N3_DPM | N_GSM | C | RA_DPM | V2_PAPDPM | N_ASF | VA_AAD2P | RD_DPM | N3M_APN | C | D | VA_AAS2P | P | N1A_DPF |
| L12 | Jr_4_3 | because/that | these (nom|acc) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (dat) | men, husbands (dat) | Judas/Judah (gen, voc) | and | the (dat) | they-are-RESIDE/SETTLE-ing-DOWN, while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (dat) | Jerusalem (indecl) | selves (dat) | and | not | you(pl)-should-be-SOW-ing, you(pl)-should-SOW | upon/over (+acc,+gen,+dat) | thorns (dat) | ||
| L13 | Jr_4_3 | since | further | tell | lord | the | man | Iouda | and | the | settle | Jerusalem | renovate | of himself | newly-ploughed field previously left untilled | and | not | sow | in | brier |
| L14 | Jr_4_3 | Jr_4_3_1 | Jr_4_3_2 | Jr_4_3_3 | Jr_4_3_4 | Jr_4_3_5 | Jr_4_3_6 | Jr_4_3_7 | Jr_4_3_8 | Jr_4_3_9 | Jr_4_3_10 | Jr_4_3_11 | Jr_4_3_12 | Jr_4_3_13 | Jr_4_3_14 | Jr_4_3_15 | Jr_4_3_16 | Jr_4_3_17 | Jr_4_3_18 | Jr_4_3_19 |
| L15 | ||||||||||||||||||||