| L01 | Jr_8_20 | διῆλθεν θέρος, παρῆλθεν ἄμητος, καὶ ἡμεῖς οὐ διεσώθημεν. | |||||||
| L02 | Jr_8_20 | διῆλθεν (G1330) θέρος, (G2330) παρῆλθεν (G3928) ἄμητος, (L613) καὶ (G2532) ἡμεῖς (G2249) οὐ (G3756) διεσώθημεν. (G1295) | |||||||
| L03 | Jr_8_20 | The summer is gone, the harvest is past, and we are not saved. (Jeremiah 8:20 Brenton) | |||||||
| L04 | Jr_8_20 | - «Minęły żniwa, skończyła się letnia pora, a my nie jesteśmy wybawieni». (Jr 8:20 BT_4) | |||||||
| L05 | Jr_8_20 | διῆλθεν | θέρος, | παρῆλθεν | ἄμητος, | καὶ | ἡμεῖς | οὐ | διεσώθημεν. |
| L06 | Jr_8_20 | διέρχομαι | θέρος | παρέρχομαι | ἄμητος | καί | ἡμεῖς | οὐ | διασώζω |
| L07 | Jr_8_20 | przejść; wędrować | lato | przechodzić obok, mijać | żniwo / żęcie | i, również | my | nie, czyż nie | ocalić; wyleczyć |
| L08 | Jr_8_20 | (G1330) | (G2330) | (G3928) | (L613) | (G2532) | (G2249) | (G3756) | (G1295) |
| L09 | Jr_8_20 | diE=lTen | Te/ros, | parE=lTen | a)/mEtos, | kai\ | E(mei=s | ou) | diesO/TEmen. |
| L10 | Jr_8_20 | diElTen | Teros, | parElTen | amEtos, | kai | hEmeis | u | diesOTEmen. |
| L11 | Jr_8_20 | VBI_AAI3S | N3E_NSN | VBI_AAI3S | N2_NSM | C | RP_NP | D | VCI_API1P |
| L12 | Jr_8_20 | he/she/it-GO THROUGH-ed | ??? (nom|acc|voc) | he/she/it-PASS BY-ed | and | we (nom) | not | we-were-PRESERVED-ed | |
| L13 | Jr_8_20 | pass through | summer | pass | reaping | and | we | not | thoroughly save |
| L14 | Jr_8_20 | Jr_8_20_1 | Jr_8_20_2 | Jr_8_20_3 | Jr_8_20_4 | Jr_8_20_5 | Jr_8_20_6 | Jr_8_20_7 | Jr_8_20_8 |
| L15 | |||||||||