Informacja
Bible Left

Koh_11_3

Bible Right
Koh_11_2 Koh_11_4

Filtruj wiersze:

L01 Koh_11_3 ἐὰν πληρωθῶσιν τὰ νέφη ὑετοῦ, ἐπὶ τὴν γῆν ἐκχέουσιν· καὶ ἐὰν πέσῃ ξύλον ἐν τῷ νότῳ καὶ ἐὰν ἐν τῷ βορρᾷ, τόπῳ, οὗ πεσεῖται τὸ ξύλον, ἐκεῖ ἔσται.
L02 Koh_11_3 ἐὰν (G1437) πληρωθῶσιν (G4137) τὰ (G3588) νέφη (G3509) ὑετοῦ, (G5205) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) γῆν (G1093) ἐκχέουσιν· (G1632) καὶ (G2532) ἐὰν (G1437) πέσῃ (G4098) ξύλον (G3586) ἐν (G1722) τῷ (G3588) νότῳ (G3558) καὶ (G2532) ἐὰν (G1437) ἐν (G1722) τῷ (G3588) βορρᾷ, (G1005) τόπῳ, (G5117) οὗ (G3757) πεσεῖται (G4098) τὸ (G3588) ξύλον, (G3586) ἐκεῖ (G1563) ἔσται. (G1510)
L03 Koh_11_3 If the clouds be filled with rain, they pour it out upon the earth: and if a tree fall southward, or if it fall northward, in the place where the tree shall fall, there it shall be. (Ecclesiastes 11:3 Brenton)
L04 Koh_11_3 Gdy chmury napełnią się deszczem, wylewają go na ziemię. A jeśli drzewo upadnie - na południe czy też na północ - na miejscu, gdzie upadnie, tam leży. (Koh 11:3 BT_4)
L05 Koh_11_3 ἐὰν πληρωθῶσιν τὰ νέφη ὑετοῦ, ἐπὶ τὴν γῆν ἐκχέουσιν· καὶ ἐὰν πέσῃ ξύλον ἐν τῷ νότῳ καὶ ἐὰν ἐν τῷ βορρᾷ, τόπῳ, οὗ πεσεῖται τὸ ξύλον, ἐκεῖ ἔσται.
L06 Koh_11_3 ἐάν πληρόω νέφος ὑετός ἐπί γῆ ἐκχέω καί ἐάν πίπτω ξύλον ἐν νότος καί ἐάν ἐν βορρᾶς τόπος ὅς πίπτω ξύλον ἐκεῖ εἰμί
L07 Koh_11_3 jeśli napełniać, wypełniać; spełniać chmura, mgła; wielka grupa, tłum (przen.) deszcz na, nad, w czasie, za ziemia orna, grunt; ląd wylać, rozlać; rozsiewać i, również jeśli upadać, spaść; ginąć, niszczeć drewno, kij, belka; drzewo w, wewnątrz południe (strona świata); południowy wiatr i, również jeśli w, wewnątrz Boreasz – północno-wschodni wiatr; kierunek północny miejsce, obszar; fragment (tekstu) gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje upadać, spaść; ginąć, niszczeć drewno, kij, belka; drzewo tam być, istnieć; żyć, trwać
L08 Koh_11_3 (G1437) (G4137) (G3588) (G3509) (G5205) (G1909) (G3588) (G1093) (G1632) (G2532) (G1437) (G4098) (G3586) (G1722) (G3588) (G3558) (G2532) (G1437) (G1722) (G3588) (G1005) (G5117) (G3757) (G4098) (G3588) (G3586) (G1563) (G1510)
L09 Koh_11_3 e)a\n plErOTO=sin ta\ ne/fE u(etou=, e)pi\ tE\n gE=n e)kCHe/ousin· kai\ e)a\n pe/sE| Xu/lon e)n tO=| no/tO| kai\ e)a\n e)n tO=| borra=|, to/pO|, ou(= pesei=tai to\ Xu/lon, e)kei= e)/stai.
L10 Koh_11_3 ean plErOTOsin ta nefE hyetu, epi tEn gEn ekCHeusin· kai ean pesE Xylon en tO notO kai ean en tO borra, topO, hu peseitai to Xylon, ekei estai.
L11 Koh_11_3 C VC_APS3P RA_NPN N3E_NPN N2_GSM P RA_ASF N1_ASF V2_PAI3P C C VA_AAS3S N2N_NSN P RA_DSM N2_DSM C C P RA_DSM N1T_DSM N2_DSM RR_GSM VF_FMI3S RA_NSN N2N_NSN D VF_FMI3S
L12 Koh_11_3 if-ever they-should-be-FILL-ed the (nom|acc) clouds (nom|acc|voc) rain (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) earth/land (acc) they-are-POUR-ing-OUT, they-will-POUR-OUT, while POUR-ing-OUT (dat), going-to-POUR (fut ptcp) (dat) and if-ever you(sg)-will-be-FALL-ed, he/she/it-should-FALL, you(sg)-should-be-FALL-ed tree/wooden thing (nom|acc|voc) in/among/by (+dat) the (dat) south (dat) and if-ever in/among/by (+dat) the (dat) north (dat) place (dat) where; who/whom/which (gen) he/she/it-will-be-FALL-ed the (nom|acc) tree/wooden thing (nom|acc|voc) there he/she/it-will-be
L13 Koh_11_3 and if fulfill the cloud mass rain in the earth pour out and and if fall wood in the south wind and and if in the north wind place who fall the wood there be
L14 Koh_11_3 Koh_11_3_1 Koh_11_3_2 Koh_11_3_3 Koh_11_3_4 Koh_11_3_5 Koh_11_3_6 Koh_11_3_7 Koh_11_3_8 Koh_11_3_9 Koh_11_3_10 Koh_11_3_11 Koh_11_3_12 Koh_11_3_13 Koh_11_3_14 Koh_11_3_15 Koh_11_3_16 Koh_11_3_17 Koh_11_3_18 Koh_11_3_19 Koh_11_3_20 Koh_11_3_21 Koh_11_3_22 Koh_11_3_23 Koh_11_3_24 Koh_11_3_25 Koh_11_3_26 Koh_11_3_27 Koh_11_3_28
L15