| L01 | Koh_11_4 | τηρῶν ἄνεμον οὐ σπερεῖ, καὶ βλέπων ἐν ταῖς νεφέλαις οὐ θερίσει, | ||||||||||
| L02 | Koh_11_4 | τηρῶν (G5083) ἄνεμον (G417) οὐ (G3756) σπερεῖ, (G4687) καὶ (G2532) βλέπων (G991) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) νεφέλαις (G3507) οὐ (G3756) θερίσει, (G2325) | ||||||||||
| L03 | Koh_11_4 | He that observes the wind sows not; and he that looks at the clouds will not reap. (Ecclesiastes 11:4 Brenton) | ||||||||||
| L04 | Koh_11_4 | Kto baczy na wiatr, nie będzie siał, a kto ma chmury patrzy, nie będzie zbierał. (Koh 11:4 BT_4) | ||||||||||
| L05 | Koh_11_4 | τηρῶν | ἄνεμον | οὐ | σπερεῖ, | καὶ | βλέπων | ἐν | ταῖς | νεφέλαις | οὐ | θερίσει, |
| L06 | Koh_11_4 | τηρέω | ἄνεμος | οὐ | σπείρω | καί | βλέπω | ἐν | ὁ | νεφέλη | οὐ | θερίζω |
| L07 | Koh_11_4 | strzec, zachowywać | wiatr, wichura | nie, czyż nie | siać, rozsiewać; (przen.) głosić Słowo | i, również | widzieć, patrzeć; rozumieć | w, wewnątrz | — | obłok, chmura | nie, czyż nie | żąć, zbierać plon; zniszczyć, ściąć |
| L08 | Koh_11_4 | (G5083) | (G417) | (G3756) | (G4687) | (G2532) | (G991) | (G1722) | (G3588) | (G3507) | (G3756) | (G2325) |
| L09 | Koh_11_4 | tErO=n | a)/nemon | ou) | sperei=, | kai\ | ble/pOn | e)n | tai=s | nefe/lais | ou) | Teri/sei, |
| L10 | Koh_11_4 | tErOn | anemon | u | sperei, | kai | blepOn | en | tais | nefelais | u | Terisei, |
| L11 | Koh_11_4 | V2_PAPNSM | N2_ASM | D | VF2_FAI3S | C | V1_PAPNSM | P | RA_DPF | N1_DPF | D | VF_FAI3S |
| L12 | Koh_11_4 | while KEEP-ing (nom) | wind (acc) | not | he/she/it-will-SOW, you(sg)-will-be-SOW-ed (classical) | and | while SEE-ing (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | clouds (dat) | not | he/she/it-will-HARVEST, you(sg)-will-be-HARVEST-ed (classical) |
| L13 | Koh_11_4 | keep | gale | not | sow | and | look | in | the | cloud | not | harvest |
| L14 | Koh_11_4 | Koh_11_4_1 | Koh_11_4_2 | Koh_11_4_3 | Koh_11_4_4 | Koh_11_4_5 | Koh_11_4_6 | Koh_11_4_7 | Koh_11_4_8 | Koh_11_4_9 | Koh_11_4_10 | Koh_11_4_11 |
| L15 | ||||||||||||