Informacja
Bible Left

Kpl_17_6

Bible Right
Kpl_17_5 Kpl_17_7

Filtruj wiersze:

L01 Kpl_17_6 καὶ προσχεεῖ ὁ ἱερεὺς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ ἀπέναντι κυρίου παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ ἀνοίσει τὸ στέαρ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ·
L02 Kpl_17_6 καὶ (G2532) προσχεεῖ (L7802)(G3588) ἱερεὺς (G2409) τὸ (G3588) αἷμα (G129) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) θυσιαστήριον (G2379) κύκλῳ (G2945) ἀπέναντι (G561) κυρίου (G2962) παρὰ (G3844) τὰς (G3588) θύρας (G2374) τῆς (G3588) σκηνῆς (G4633) τοῦ (G3588) μαρτυρίου (G3142) καὶ (G2532) ἀνοίσει (G399) τὸ (G3588) στέαρ (L8635) εἰς (G1519) ὀσμὴν (G3744) εὐωδίας (G2175) κυρίῳ· (G2962)
L03 Kpl_17_6 And the priest shall pour the blood on the altar round about before the Lord by the doors of the tabernacle of witness, and shall offer the fat for a sweet-smelling savour to the Lord. (Leviticus 17:6 Brenton)
L04 Kpl_17_6 Kapłan pokropi krwią ołtarz Pana przy wejściu do Namiotu Spotkania, a tłuszcz zamieni w dym jako miłą woń dla Pana. (Kpł 17:6 BT_4)
L05 Kpl_17_6 καὶ προσχεεῖ ἱερεὺς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ ἀπέναντι κυρίου παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ ἀνοίσει τὸ στέαρ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ·
L06 Kpl_17_6 καί προσχέω ἱερεύς αἷμα ἐπί θυσιαστήριον κύκλῳ ἀπέναντι κύριος παρά θύρα σκηνή μαρτύριον καί ἀναφέρω στέαρ εἰς ὀσμή εὐωδία κύριος
L07 Kpl_17_6 i, również wylewać ku / nalewać do kapłan (kapłański lub żydowski) krew na, nad, w czasie, za ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia wokół, dookoła na wprost, naprzeciwko pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) przy, obok, wśród drzwi, wrota; wejście namiot, siedziba świadectwo; dowód i, również zabierać w górę, unieść; składać ofiarę na ołtarzu łój do, ku; w, na zapach, woń; aromat miła woń; aromat, zapach pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 Kpl_17_6 (G2532) (L7802) (G3588) (G2409) (G3588) (G129) (G1909) (G3588) (G2379) (G2945) (G561) (G2962) (G3844) (G3588) (G2374) (G3588) (G4633) (G3588) (G3142) (G2532) (G399) (G3588) (L8635) (G1519) (G3744) (G2175) (G2962)
L09 Kpl_17_6 kai\ prosCHeei= o( i(ereu\s to\ ai(=ma e)pi\ to\ TusiastE/rion ku/klO| a)pe/nanti kuri/ou para\ ta\s Tu/ras tE=s skEnE=s tou= marturi/ou kai\ a)noi/sei to\ ste/ar ei)s o)smE\n eu)Odi/as kuri/O|·
L10 Kpl_17_6 kai prosCHeei ho hiereus to haima epi to TysiastErion kyklO apenanti kyriu para tas Tyras tEs skEnEs tu martyriu kai anoisei to stear eis osmEn euOdias kyriO·
L11 Kpl_17_6 C VF2_FAI3S RA_NSM N3V_NSM RA_ASN N3M_ASN P RA_ASN N2N_ASN N2_DSM P N2_GSM P RA_APF N1A_APF RA_GSF N1_GSF RA_GSN N2N_GSN C VF_FAI3S RA_ASN N3T_ASN P N1_ASF N1A_GSF N2_DSM
L12 Kpl_17_6 and he/she/it-is-POUR-TOWARD-ing, you(sg)-are-being-POUR-TOWARD-ed (classical), he/she/it-will-POUR-TOWARD, you(sg)-will-be-POUR-TOWARD-ed (classical) the (nom) priest (nom) the (nom|acc) blood (nom|acc|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) sanctuary (nom|acc|voc) in a circle opposite/in the presence of (+gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) frοm beside (+acc,+gen,+dat) the (acc) door (gen), doors (acc) the (gen) tent (gen) the (gen) testimony (gen) and he/she/it-will-BRING UP, you(sg)-will-be-BRING UP-ed (classical) the (nom|acc) suet (nom|acc|voc) into (+acc) odor/bouquet (acc) aroma (gen), aromas (acc) lord (dat); a lord ([Adj] dat)
L13 Kpl_17_6 and pour to the priest the blood in the altar circling before lord from the door the tent the evidence and bring up the suet into scent fragrance lord
L14 Kpl_17_6 Kpl_17_6_1 Kpl_17_6_2 Kpl_17_6_3 Kpl_17_6_4 Kpl_17_6_5 Kpl_17_6_6 Kpl_17_6_7 Kpl_17_6_8 Kpl_17_6_9 Kpl_17_6_10 Kpl_17_6_11 Kpl_17_6_12 Kpl_17_6_13 Kpl_17_6_14 Kpl_17_6_15 Kpl_17_6_16 Kpl_17_6_17 Kpl_17_6_18 Kpl_17_6_19 Kpl_17_6_20 Kpl_17_6_21 Kpl_17_6_22 Kpl_17_6_23 Kpl_17_6_24 Kpl_17_6_25 Kpl_17_6_26 Kpl_17_6_27
L15