Informacja
Bible Left

Kpl_22_22

Bible Right
Kpl_22_21 Kpl_22_23

Filtruj wiersze:

L01 Kpl_22_22 τυφλὸν ἢ συντετριμμένον ἢ γλωσσότμητον ἢ μυρμηκιῶντα ἢ ψωραγριῶντα ἢ λιχῆνας ἔχοντα, οὐ προσάξουσιν ταῦτα τῷ κυρίῳ, καὶ εἰς κάρπωσιν οὐ δώσετε ἀπ’ αὐτῶν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῷ κυρίῳ.
L02 Kpl_22_22 τυφλὸν (G5185)(G2228) συντετριμμένον (G4937)(G2228) γλωσσότμητον (L2326)(G2228) μυρμηκιῶντα (L6566)(G2228) ψωραγριῶντα (L10047)(G2228) λιχῆνας (L5895) ἔχοντα, (G2192) οὐ (G3756) προσάξουσιν (G4317) ταῦτα (G3778) τῷ (G3588) κυρίῳ, (G2962) καὶ (G2532) εἰς (G1519) κάρπωσιν (L5248) οὐ (G3756) δώσετε (G1325) ἀπ’ (G575) αὐτῶν (G846) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) θυσιαστήριον (G2379) τῷ (G3588) κυρίῳ. (G2962)
L03 Kpl_22_22 One that is blind, or broken, or has its tongue cut out, or is troubled with warts, or has a malignant ulcer, or tetters, they shall not offer these to the Lord; neither shall ye offer any of them for a burnt-offering on the altar of the Lord. (Leviticus 22:22 Brenton)
L04 Kpl_22_22 Nie będziecie składać w ofierze Panu zwierząt ślepych, ułomnych, okaleczonych, spuchniętych, parszywych, owrzodzonych. Nie będziecie takich zwierząt składać na ołtarzu na ofiarę spalaną dla Pana. (Kpł 22:22 BT_4)
L05 Kpl_22_22 τυφλὸν συντετριμμένον γλωσσότμητον μυρμηκιῶντα ψωραγριῶντα λιχῆνας ἔχοντα, οὐ προσάξουσιν ταῦτα τῷ κυρίῳ, καὶ εἰς κάρπωσιν οὐ δώσετε ἀπ’ αὐτῶν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῷ κυρίῳ.
L06 Kpl_22_22 τυφλός συντρίβω γλωσσότμητος μυρμηκιάω ψωραγριάω λειχήν ἔχω οὐ προσάγω οὗτος κύριος καί εἰς κάρπωσις οὐ δίδωμι ἀπό αὐτός ἐπί θυσιαστήριον κύριος
L07 Kpl_22_22 ślepy albo, lub, czy; ani ...ani niszczyć przez rozbicie; kruszyć albo, lub, czy; ani ...ani z odciętym językiem albo, lub, czy; ani ...ani dotknięty brodawkami albo, lub, czy; ani ...ani mieć złośliwy świerzb albo, lub, czy; ani ...ani mech drzewny mieć, posiadać, dzierżyć nie, czyż nie przyprowadzać; prowadzić na rozprawę lub karę ten, ta, to; oto, ów pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również do, ku; w, na ofiara całopalna nie, czyż nie dać, dawać, przekazać z, od, przez on, ona, ono na, nad, w czasie, za ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 Kpl_22_22 (G5185) (G2228) (G4937) (G2228) (L2326) (G2228) (L6566) (G2228) (L10047) (G2228) (L5895) (G2192) (G3756) (G4317) (G3778) (G3588) (G2962) (G2532) (G1519) (L5248) (G3756) (G1325) (G575) (G846) (G1909) (G3588) (G2379) (G3588) (G2962)
L09 Kpl_22_22 tuflo\n E)\ suntetrimme/non E)\ glOsso/tmEton E)\ murmEkiO=nta E)\ PSOragriO=nta E)\ liCHE=nas e)/CHonta, ou) prosa/Xousin tau=ta tO=| kuri/O|, kai\ ei)s ka/rpOsin ou) dO/sete a)p’ au)tO=n e)pi\ to\ TusiastE/rion tO=| kuri/O|.
L10 Kpl_22_22 tyflon E syntetrimmenon E glOssotmEton E myrmEkiOnta E PSOragriOnta E liCHEnas eCHonta, u prosaXusin tauta tO kyriO, kai eis karpOsin u dOsete ap’ autOn epi to TysiastErion tO kyriO.
L11 Kpl_22_22 A1_ASN C VP_XPPASN C A1B_ASN C V3_PAPAPN C V3_PAPAPN C N3N_APM V1_PAPAPN D VF_FAI3P RD_APN RA_DSM N2_DSM C P N3I_ASF D VF_FAI2P P RD_GPN P RA_ASN N2N_ASN RA_DSM N2_DSM
L12 Kpl_22_22 blind ([Adj] acc, nom|acc|voc) or having-been-BREAK-ed (acc, nom|acc|voc) or or or or while HAVE-ing (acc, nom|acc|voc) not they-will-LEAD-TOWARD, going-to-LEAD (fut ptcp) (dat) these (nom|acc) the (dat) lord (dat); a lord ([Adj] dat) and into (+acc) not you(pl)-will-GIVE away from (+gen) them/same (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) sanctuary (nom|acc|voc) the (dat) lord (dat); a lord ([Adj] dat)
L13 Kpl_22_22 blind or fracture or with the tongue cut out or afflicted with warts or have malignant itch or tree-moss have not lead toward this the lord and into burnt offering not give from he in the altar the lord
L14 Kpl_22_22 Kpl_22_22_1 Kpl_22_22_2 Kpl_22_22_3 Kpl_22_22_4 Kpl_22_22_5 Kpl_22_22_6 Kpl_22_22_7 Kpl_22_22_8 Kpl_22_22_9 Kpl_22_22_10 Kpl_22_22_11 Kpl_22_22_12 Kpl_22_22_13 Kpl_22_22_14 Kpl_22_22_15 Kpl_22_22_16 Kpl_22_22_17 Kpl_22_22_18 Kpl_22_22_19 Kpl_22_22_20 Kpl_22_22_21 Kpl_22_22_22 Kpl_22_22_23 Kpl_22_22_24 Kpl_22_22_25 Kpl_22_22_26 Kpl_22_22_27 Kpl_22_22_28 Kpl_22_22_29
L15