Informacja
Bible Left

Lb_22_22

Bible Right
Lb_22_21 Lb_22_23

Filtruj wiersze:

L01 Lb_22_22 καὶ ὠργίσθη θυμῷ ὁ θεὸς ὅτι ἐπορεύθη αὐτός, καὶ ἀνέστη ὁ ἄγγελος τοῦ θεοῦ ἐνδιαβάλλειν αὐτόν, καὶ αὐτὸς ἐπιβεβήκει ἐπὶ τῆς ὄνου αὐτοῦ, καὶ δύο παῖδες αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ.
L02 Lb_22_22 καὶ (G2532) ὠργίσθη (G3710) θυμῷ (G2372)(G3588) θεὸς (G2316) ὅτι (G3754) ἐπορεύθη (G4198) αὐτός, (G846) καὶ (G2532) ἀνέστη (G450)(G3588) ἄγγελος (G32) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ἐνδιαβάλλειν (L3402) αὐτόν, (G846) καὶ (G2532) αὐτὸς (G846) ἐπιβεβήκει (G1910) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) ὄνου (G3688) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) δύο (G1417) παῖδες (G3816) αὐτοῦ (G846) μετ’ (G3326) αὐτοῦ. (G846)
L03 Lb_22_22 And God was very angry because he went; and the angel of the Lord rose up to withstand him. Now he had mounted his ass, and his two servants were with him. (Numbers 22:22 Brenton)
L04 Lb_22_22 Jego wyjazd rozpalił gniew Pana i anioł Pana stanął na drodze przeciw niemu, by go zatrzymać. On zaś w towarzystwie dwóch sług jechał na swojej oślicy. (Lb 22:22 BT_4)
L05 Lb_22_22 καὶ ὠργίσθη θυμῷ θεὸς ὅτι ἐπορεύθη αὐτός, καὶ ἀνέστη ἄγγελος τοῦ θεοῦ ἐνδιαβάλλειν αὐτόν, καὶ αὐτὸς ἐπιβεβήκει ἐπὶ τῆς ὄνου αὐτοῦ, καὶ δύο παῖδες αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ.
L06 Lb_22_22 καί ὀργίζω θυμός θεός ὅτι πορεύομαι αὐτός καί ἀνίστημι ἄγγελος θεός ἐνδιαβάλλω αὐτός καί αὐτός ἐπιβαίνω ἐπί ὄνος αὐτός καί δύο παῖς αὐτός μετά αὐτός
L07 Lb_22_22 i, również pobudzać do gniewu, rozgniewać gniew zapalczywy; zapał Bóg, bóg; bóstwo że; ponieważ iść, podążać; odejść on, ona, ono i, również sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać posłaniec, anioł Bóg, bóg; bóstwo oczerniać w / oskarżać wewnątrz on, ona, ono i, również on, ona, ono wejść; wsiąść na statek na, nad, w czasie, za osioł, oślica on, ona, ono i, również dwa dziecko; sługa, młody niewolnik on, ona, ono z, razem z; po, następnie on, ona, ono
L08 Lb_22_22 (G2532) (G3710) (G2372) (G3588) (G2316) (G3754) (G4198) (G846) (G2532) (G450) (G3588) (G32) (G3588) (G2316) (L3402) (G846) (G2532) (G846) (G1910) (G1909) (G3588) (G3688) (G846) (G2532) (G1417) (G3816) (G846) (G3326) (G846)
L09 Lb_22_22 kai\ O)rgi/sTE TumO=| o( Teo\s o(/ti e)poreu/TE au)to/s, kai\ a)ne/stE o( a)/ggelos tou= Teou= e)ndiaba/llein au)to/n, kai\ au)to\s e)pibebE/kei e)pi\ tE=s o)/nou au)tou=, kai\ du/o pai=des au)tou= met’ au)tou=.
L10 Lb_22_22 kai OrgisTE TymO ho Teos hoti eporeuTE autos, kai anestE ho angelos tu Teu endiaballein auton, kai autos epibebEkei epi tEs onu autu, kai dyo paides autu met’ autu.
L11 Lb_22_22 C VSI_API3S N2_DSM RA_NSM N2_NSM C VCI_API3S RD_NSM C VHI_AAI3S RA_NSM N2_NSM RA_GSM N2_GSM V1_PAN RD_ASM C RD_NSM VX_XAI3S P RA_GSF N2_GSF RD_GSM C M N3D_NPM RD_GSM P RD_GSM
L12 Lb_22_22 and he/she/it-was-MAKE-ed-ANGRY wrath (dat) the (nom) god (nom) because/that he/she/it-was-GO-ed he/it/same (nom) and he/she/it-STand-ed-UP the (nom) messenger/angel (nom) the (gen) god (gen) him/it/same (acc) and he/it/same (nom) he/she/it-had-???-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) ass/donkey (gen) him/it/same (gen) and two (nom, acc, gen) children/servants (nom|voc) him/it/same (gen) after (+acc), with (+gen) him/it/same (gen)
L13 Lb_22_22 and impassioned provocation the God since travel he and stand up the messenger the God calumniate in he and he mount in the donkey he and two child he with he
L14 Lb_22_22 Lb_22_22_1 Lb_22_22_2 Lb_22_22_3 Lb_22_22_4 Lb_22_22_5 Lb_22_22_6 Lb_22_22_7 Lb_22_22_8 Lb_22_22_9 Lb_22_22_10 Lb_22_22_11 Lb_22_22_12 Lb_22_22_13 Lb_22_22_14 Lb_22_22_15 Lb_22_22_16 Lb_22_22_17 Lb_22_22_18 Lb_22_22_19 Lb_22_22_20 Lb_22_22_21 Lb_22_22_22 Lb_22_22_23 Lb_22_22_24 Lb_22_22_25 Lb_22_22_26 Lb_22_22_27 Lb_22_22_28 Lb_22_22_29
L15