| L01 | Lb_22_4 | καὶ εἶπεν Μωάβ τῇ γερουσίᾳ Μαδιαμ Νῦν ἐκλείξει ἡ συναγωγὴ αὕτη πάντας τοὺς κύκλῳ ἡμῶν, ὡς ἐκλείξαι ὁ μόσχος τὰ χλωρὰ ἐκ τοῦ πεδίου. καὶ Βαλακ υἱὸς Σεπφωρ βασιλεὺς Μωάβ ἦν κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_22_4 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Μωάβ (L6581) τῇ (G3588) γερουσίᾳ (G1087) Μαδιαμ (G3099) Νῦν (G3568) ἐκλείξει (L3077) ἡ (G3588) συναγωγὴ (G4864) αὕτη (G3778) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) κύκλῳ (G2945) ἡμῶν, (G2257) ὡς (G5613) ἐκλείξαι (L3077) ὁ (G3588) μόσχος (G3448) τὰ (G3588) χλωρὰ (G5515) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) πεδίου. (L7329) καὶ (G2532) Βαλακ (G904) υἱὸς (G5207) Σεπφωρ (L8377) βασιλεὺς (G935) Μωάβ (L6581) ἦν (G1510) κατὰ (G2596) τὸν (G3588) καιρὸν (G2540) ἐκεῖνον. (G1565) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_22_4 | And Moab said to the elders of Madiam, Now shall this assembly lick up all that are round about us, as a calf would lick up the green herbs of the field:--and Balac son of Sepphor was king of Moab at that time. (Numbers 22:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_22_4 | Rzekł więc Moab do starszych spośród Madianitów: «Teraz to mnóstwo pożre wszystko wokół nas, jak wół żre trawę na polu». Wówczas królem Moabu był Balak, syn Sippora. (Lb 22:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_22_4 | καὶ | εἶπεν | Μωάβ | τῇ | γερουσίᾳ | Μαδιαμ | Νῦν | ἐκλείξει | ἡ | συναγωγὴ | αὕτη | πάντας | τοὺς | κύκλῳ | ἡμῶν, | ὡς | ἐκλείξαι | ὁ | μόσχος | τὰ | χλωρὰ | ἐκ | τοῦ | πεδίου. | καὶ | Βαλακ | υἱὸς | Σεπφωρ | βασιλεὺς | Μωάβ | ἦν | κατὰ | τὸν | καιρὸν | ἐκεῖνον. |
| L06 | Lb_22_4 | καί | ἔπω | Μωαβ | ὁ | γερουσία | Μαδιάν | νῦν | ἐκλείχω | ὁ | συναγωγή | οὗτος | πᾶς | ὁ | κύκλῳ | ἡμῶν | ὥς | ἐκλείχω | ὁ | μόσχος | ὁ | χλωρός | ἐκ | ὁ | πεδίον | καί | Βαλάκ | υἱός | Σεπφωρ | βασιλεύς | Μωαβ | εἰμί | κατά | ὁ | καιρός | ἐκεῖνος |
| L07 | Lb_22_4 | i, również | powiedzieć, zapytać | Moab (kraina / lud) | — | rada starszych, senat; Sanhedryn | Madian | teraz, obecnie; niezwłocznie | zlizać | — | zgromadzenie; synagoga | ten, ta, to; oto, ów | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | wokół, dookoła | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | zlizać | — | cielę, młode bydło | — | zielony; bladożółtawy, sinawy | z, spośród, od | — | równina / prosty | i, również | Balak | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Sippor / Sepphōr (imię własne) | król; przywódca | Moab (kraina / lud) | być, istnieć; żyć, trwać | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | czas właściwy; okazja | tamten, ów |
| L08 | Lb_22_4 | (G2532) | (G2036) | (L6581) | (G3588) | (G1087) | (G3099) | (G3568) | (L3077) | (G3588) | (G4864) | (G3778) | (G3956) | (G3588) | (G2945) | (G2257) | (G5613) | (L3077) | (G3588) | (G3448) | (G3588) | (G5515) | (G1537) | (G3588) | (L7329) | (G2532) | (G904) | (G5207) | (L8377) | (G935) | (L6581) | (G1510) | (G2596) | (G3588) | (G2540) | (G1565) |
| L09 | Lb_22_4 | kai\ | ei)=pen | *mOa/b | tE=| | gerousi/a| | *madiam | *nu=n | e)klei/Xei | E( | sunagOgE\ | au(/tE | pa/ntas | tou\s | ku/klO| | E(mO=n, | O(s | e)klei/Xai | o( | mo/sCHos | ta\ | CHlOra\ | e)k | tou= | pedi/ou. | kai\ | *balak | ui(o\s | *sepfOr | basileu\s | *mOa/b | E)=n | kata\ | to\n | kairo\n | e)kei=non. |
| L10 | Lb_22_4 | kai | eipen | mOab | tE | gerusia | madiam | nyn | ekleiXei | hE | synagOgE | hautE | pantas | tus | kyklO | hEmOn, | hOs | ekleiXai | ho | mosCHos | ta | CHlOra | ek | tu | pediu. | kai | balak | hyios | sepfOr | basileus | mOab | En | kata | ton | kairon | ekeinon. |
| L11 | Lb_22_4 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | RA_DSF | N1A_DSF | N_GS | D | VF_FAI3S | RA_NSF | N1_NSF | RD_NSF | A3_APM | RA_APM | N2_DSM | RP_GP | C | VA_AAN | RA_NSM | N2_NSM | RA_APN | A1A_APN | P | RA_GSN | N2N_GSN | C | N_NSM | N2_NSM | N_NSM | N3V_NSM | N_GSM | V9_IAI3S | P | RA_ASM | N2_ASM | RD_ASM |
| L12 | Lb_22_4 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (dat) | council of elders (dat) | Midian (indecl) | now | the (nom) | gathering (nom|voc) | this (nom) | all (acc) | the (acc) | in a circle | us (gen) | as/like | the (nom) | calf/ox (nom) | the (nom|acc) | greenish yellow ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | out of (+gen) | the (gen) | and | Balak (indecl) | son (nom) | king (nom) | he/she/it-was | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | period of time (acc) | that (acc) | ||||||
| L13 | Lb_22_4 | and | say | Mōab | the | senate | Madian | now | lick up | the | gathering | this | all | the | circling | our | as | lick up | the | calf | the | green | from | the | plain | and | Balak | son | Sepphōr | monarch | Mōab | be | down | the | season | that |
| L14 | Lb_22_4 | Lb_22_4_1 | Lb_22_4_2 | Lb_22_4_3 | Lb_22_4_4 | Lb_22_4_5 | Lb_22_4_6 | Lb_22_4_7 | Lb_22_4_8 | Lb_22_4_9 | Lb_22_4_10 | Lb_22_4_11 | Lb_22_4_12 | Lb_22_4_13 | Lb_22_4_14 | Lb_22_4_15 | Lb_22_4_16 | Lb_22_4_17 | Lb_22_4_18 | Lb_22_4_19 | Lb_22_4_20 | Lb_22_4_21 | Lb_22_4_22 | Lb_22_4_23 | Lb_22_4_24 | Lb_22_4_25 | Lb_22_4_26 | Lb_22_4_27 | Lb_22_4_28 | Lb_22_4_29 | Lb_22_4_30 | Lb_22_4_31 | Lb_22_4_32 | Lb_22_4_33 | Lb_22_4_34 | Lb_22_4_35 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||