| L01 | Lb_22_5 | καὶ ἀπέστειλεν πρέσβεις πρὸς Βαλααμ υἱὸν Βεωρ Φαθουρα, ὅ ἐστιν ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ γῆς υἱῶν λαοῦ αὐτοῦ, καλέσαι αὐτὸν λέγων Ἰδοὺ λαὸς ἐξελήλυθεν ἐξ Αἰγύπτου καὶ ἰδοὺ κατεκάλυψεν τὴν ὄψιν τῆς γῆς καὶ οὗτος ἐγκάθηται ἐχόμενός μου· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_22_5 | καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) πρέσβεις (L7643) πρὸς (G4314) Βαλααμ (G903) υἱὸν (G5207) Βεωρ (L1982) Φαθουρα, (L9476) ὅ (G3739) ἐστιν (G1510) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) ποταμοῦ (G4215) γῆς (G1093) υἱῶν (G5207) λαοῦ (G2992) αὐτοῦ, (G846) καλέσαι (G2564) αὐτὸν (G846) λέγων (G3004) Ἰδοὺ (G2400) λαὸς (G2992) ἐξελήλυθεν (G1831) ἐξ (G1537) Αἰγύπτου (G125) καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) κατεκάλυψεν (G2619) τὴν (G3588) ὄψιν (G3799) τῆς (G3588) γῆς (G1093) καὶ (G2532) οὗτος (G3778) ἐγκάθηται (L2882) ἐχόμενός (G2192) μου· (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_22_5 | And he sent ambassadors to Balaam the son of Beor, to Phathura, which is on a river of the land of the sons of his people, to call him, saying, Behold, a people is come out of Egypt, and behold it has covered the face of the earth, and it has encamped close to me. (Numbers 22:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_22_5 | On też wysłał posłów do Balaama, syna Beora, do Petor nad Rzeką w kraju Ammawitów, aby go zaprosili tymi słowami: «Oto lud, który wyszedł z Egiptu, okrył powierzchnię ziemi i osiadł naprzeciw mnie. (Lb 22:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_22_5 | καὶ | ἀπέστειλεν | πρέσβεις | πρὸς | Βαλααμ | υἱὸν | Βεωρ | Φαθουρα, | ὅ | ἐστιν | ἐπὶ | τοῦ | ποταμοῦ | γῆς | υἱῶν | λαοῦ | αὐτοῦ, | καλέσαι | αὐτὸν | λέγων | Ἰδοὺ | λαὸς | ἐξελήλυθεν | ἐξ | Αἰγύπτου | καὶ | ἰδοὺ | κατεκάλυψεν | τὴν | ὄψιν | τῆς | γῆς | καὶ | οὗτος | ἐγκάθηται | ἐχόμενός | μου· |
| L06 | Lb_22_5 | καί | ἀποστέλλω | πρέσβυς | πρός | Βαλαάμ | υἱός | Βεωρ | Φαθουρα | ὅς | εἰμί | ἐπί | ὁ | ποταμός | γῆ | υἱός | λαός | αὐτός | καλέω | αὐτός | λέγω | ἰδού | λαός | ἐξέρχομαι | ἐκ | Αἴγυπτος | καί | ἰδού | κατακαλύπτω | ὁ | ὄψις | ὁ | γῆ | καί | οὗτος | ἐγκάθημαι | ἔχω | μου |
| L07 | Lb_22_5 | i, również | posłać, wysłać/odesłać | starzec | do, ku' dla; przy, obok | Balaam | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Beor / Beōr (imię własne) | Petor / Phathoura (miejsce) | który, która, które | być, istnieć; żyć, trwać | na, nad, w czasie, za | — | rzeka, strumień | ziemia orna, grunt; ląd | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | lud, naród | on, ona, ono | wołać; nazywać po imieniu | on, ona, ono | mówić, powiedzieć | oto, spójrz | lud, naród | iść, wychodzić, opuścić | z, spośród, od | Egipt | i, również | oto, spójrz | zakrywać, zasłaniać | — | wygląd; wzrok, widzenie | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | ten, ta, to; oto, ów | czyhać w zasadzce | mieć, posiadać, dzierżyć | mnie, mojego |
| L08 | Lb_22_5 | (G2532) | (G649) | (L7643) | (G4314) | (G903) | (G5207) | (L1982) | (L9476) | (G3739) | (G1510) | (G1909) | (G3588) | (G4215) | (G1093) | (G5207) | (G2992) | (G846) | (G2564) | (G846) | (G3004) | (G2400) | (G2992) | (G1831) | (G1537) | (G125) | (G2532) | (G2400) | (G2619) | (G3588) | (G3799) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G3778) | (L2882) | (G2192) | (G3450) |
| L09 | Lb_22_5 | kai\ | a)pe/steilen | pre/sbeis | pro\s | *balaam | ui(o\n | *beOr | *faToura, | o(/ | e)stin | e)pi\ | tou= | potamou= | gE=s | ui(O=n | laou= | au)tou=, | kale/sai | au)to\n | le/gOn | *)idou\ | lao\s | e)XelE/luTen | e)X | *ai)gu/ptou | kai\ | i)dou\ | kateka/luPSen | tE\n | o)/PSin | tE=s | gE=s | kai\ | ou(=tos | e)gka/TEtai | e)CHo/meno/s | mou· |
| L10 | Lb_22_5 | kai | apesteilen | presbeis | pros | balaam | hyion | beOr | faTura, | ho | estin | epi | tu | potamu | gEs | hyiOn | lau | autu, | kalesai | auton | legOn | idu | laos | eXelElyTen | eX | aigyptu | kai | idu | katekalyPSen | tEn | oPSin | tEs | gEs | kai | hutos | enkaTEtai | eCHomenos | mu· |
| L11 | Lb_22_5 | C | VAI_AAI3S | N3I_APM | P | N_ASM | N2_ASM | N_GSM | N_GSM | RR_NSN | V9_PAI3S | P | RA_GSM | N2_GSM | N1_GSF | N2_GPM | N2_GSM | RD_GSM | VA_AAN | RD_ASM | V1_PAPNSM | I | N2_NSM | VX_XAI3S | P | N2_GSF | C | I | VAI_AAI3S | RA_ASF | N3I_ASF | RA_GSF | N1_GSF | C | RD_NSM | V5_PMI3S | V1_PMPNSM | RP_GS |
| L12 | Lb_22_5 | and | he/she/it-ORDER FORTH-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | Balaam (indecl) | son (acc) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-is | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | river (gen) | earth/land (gen) | sons (gen) | people (gen) | him/it/same (gen) | to-CALL, be-you(sg)-CALL-ed!, he/she/it-happens-to-CALL (opt) | him/it/same (acc) | while SAY/TELL-ing (nom) | be-you(sg)-SEE-ed! | people (nom) | he/she/it-has-COME-ed-OUT | out of (+gen) | Egypt (gen) | and | be-you(sg)-SEE-ed! | he/she/it-COVER-ed-UP | the (acc) | sight (acc) | the (gen) | earth/land (gen) | and | this (nom) | while being-HAVE-ed (nom) | me (gen) | ||||
| L13 | Lb_22_5 | and | send off/away | old man | to | Balaam | son | Beōr | Phathoura | who | be | in | the | river | earth | son | populace | he | call | he | tell | see! | populace | come out | from | Aigyptos | and | see! | veil | the | sight | the | earth | and | this | lie in ambush | have | of me |
| L14 | Lb_22_5 | Lb_22_5_1 | Lb_22_5_2 | Lb_22_5_3 | Lb_22_5_4 | Lb_22_5_5 | Lb_22_5_6 | Lb_22_5_7 | Lb_22_5_8 | Lb_22_5_9 | Lb_22_5_10 | Lb_22_5_11 | Lb_22_5_12 | Lb_22_5_13 | Lb_22_5_14 | Lb_22_5_15 | Lb_22_5_16 | Lb_22_5_17 | Lb_22_5_18 | Lb_22_5_19 | Lb_22_5_20 | Lb_22_5_21 | Lb_22_5_22 | Lb_22_5_23 | Lb_22_5_24 | Lb_22_5_25 | Lb_22_5_26 | Lb_22_5_27 | Lb_22_5_28 | Lb_22_5_29 | Lb_22_5_30 | Lb_22_5_31 | Lb_22_5_32 | Lb_22_5_33 | Lb_22_5_34 | Lb_22_5_35 | Lb_22_5_36 | Lb_22_5_37 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||