Informacja
Bible Left

Lb_22_5

Bible Right
Lb_22_4 Lb_22_6

Filtruj wiersze:

L01 Lb_22_5 καὶ ἀπέστειλεν πρέσβεις πρὸς Βαλααμ υἱὸν Βεωρ Φαθουρα, ὅ ἐστιν ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ γῆς υἱῶν λαοῦ αὐτοῦ, καλέσαι αὐτὸν λέγων Ἰδοὺ λαὸς ἐξελήλυθεν ἐξ Αἰγύπτου καὶ ἰδοὺ κατεκάλυψεν τὴν ὄψιν τῆς γῆς καὶ οὗτος ἐγκάθηται ἐχόμενός μου·
L02 Lb_22_5 καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) πρέσβεις (L7643) πρὸς (G4314) Βαλααμ (G903) υἱὸν (G5207) Βεωρ (L1982) Φαθουρα, (L9476)(G3739) ἐστιν (G1510) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) ποταμοῦ (G4215) γῆς (G1093) υἱῶν (G5207) λαοῦ (G2992) αὐτοῦ, (G846) καλέσαι (G2564) αὐτὸν (G846) λέγων (G3004) Ἰδοὺ (G2400) λαὸς (G2992) ἐξελήλυθεν (G1831) ἐξ (G1537) Αἰγύπτου (G125) καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) κατεκάλυψεν (G2619) τὴν (G3588) ὄψιν (G3799) τῆς (G3588) γῆς (G1093) καὶ (G2532) οὗτος (G3778) ἐγκάθηται (L2882) ἐχόμενός (G2192) μου· (G3450)
L03 Lb_22_5 And he sent ambassadors to Balaam the son of Beor, to Phathura, which is on a river of the land of the sons of his people, to call him, saying, Behold, a people is come out of Egypt, and behold it has covered the face of the earth, and it has encamped close to me. (Numbers 22:5 Brenton)
L04 Lb_22_5 On też wysłał posłów do Balaama, syna Beora, do Petor nad Rzeką w kraju Ammawitów, aby go zaprosili tymi słowami: «Oto lud, który wyszedł z Egiptu, okrył powierzchnię ziemi i osiadł naprzeciw mnie. (Lb 22:5 BT_4)
L05 Lb_22_5 καὶ ἀπέστειλεν πρέσβεις πρὸς Βαλααμ υἱὸν Βεωρ Φαθουρα, ἐστιν ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ γῆς υἱῶν λαοῦ αὐτοῦ, καλέσαι αὐτὸν λέγων Ἰδοὺ λαὸς ἐξελήλυθεν ἐξ Αἰγύπτου καὶ ἰδοὺ κατεκάλυψεν τὴν ὄψιν τῆς γῆς καὶ οὗτος ἐγκάθηται ἐχόμενός μου·
L06 Lb_22_5 καί ἀποστέλλω πρέσβυς πρός Βαλαάμ υἱός Βεωρ Φαθουρα ὅς εἰμί ἐπί ποταμός γῆ υἱός λαός αὐτός καλέω αὐτός λέγω ἰδού λαός ἐξέρχομαι ἐκ Αἴγυπτος καί ἰδού κατακαλύπτω ὄψις γῆ καί οὗτος ἐγκάθημαι ἔχω μου
L07 Lb_22_5 i, również posłać, wysłać/odesłać starzec do, ku' dla; przy, obok Balaam syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Beor / Beōr (imię własne) Petor / Phathoura (miejsce) który, która, które być, istnieć; żyć, trwać na, nad, w czasie, za rzeka, strumień ziemia orna, grunt; ląd syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności lud, naród on, ona, ono wołać; nazywać po imieniu on, ona, ono mówić, powiedzieć oto, spójrz lud, naród iść, wychodzić, opuścić z, spośród, od Egipt i, również oto, spójrz zakrywać, zasłaniać wygląd; wzrok, widzenie ziemia orna, grunt; ląd i, również ten, ta, to; oto, ów czyhać w zasadzce mieć, posiadać, dzierżyć mnie, mojego
L08 Lb_22_5 (G2532) (G649) (L7643) (G4314) (G903) (G5207) (L1982) (L9476) (G3739) (G1510) (G1909) (G3588) (G4215) (G1093) (G5207) (G2992) (G846) (G2564) (G846) (G3004) (G2400) (G2992) (G1831) (G1537) (G125) (G2532) (G2400) (G2619) (G3588) (G3799) (G3588) (G1093) (G2532) (G3778) (L2882) (G2192) (G3450)
L09 Lb_22_5 kai\ a)pe/steilen pre/sbeis pro\s *balaam ui(o\n *beOr *faToura, o(/ e)stin e)pi\ tou= potamou= gE=s ui(O=n laou= au)tou=, kale/sai au)to\n le/gOn *)idou\ lao\s e)XelE/luTen e)X *ai)gu/ptou kai\ i)dou\ kateka/luPSen tE\n o)/PSin tE=s gE=s kai\ ou(=tos e)gka/TEtai e)CHo/meno/s mou·
L10 Lb_22_5 kai apesteilen presbeis pros balaam hyion beOr faTura, ho estin epi tu potamu gEs hyiOn lau autu, kalesai auton legOn idu laos eXelElyTen eX aigyptu kai idu katekalyPSen tEn oPSin tEs gEs kai hutos enkaTEtai eCHomenos mu·
L11 Lb_22_5 C VAI_AAI3S N3I_APM P N_ASM N2_ASM N_GSM N_GSM RR_NSN V9_PAI3S P RA_GSM N2_GSM N1_GSF N2_GPM N2_GSM RD_GSM VA_AAN RD_ASM V1_PAPNSM I N2_NSM VX_XAI3S P N2_GSF C I VAI_AAI3S RA_ASF N3I_ASF RA_GSF N1_GSF C RD_NSM V5_PMI3S V1_PMPNSM RP_GS
L12 Lb_22_5 and he/she/it-ORDER FORTH-ed toward (+acc,+gen,+dat) Balaam (indecl) son (acc) who/whom/which (nom|acc) he/she/it-is upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) river (gen) earth/land (gen) sons (gen) people (gen) him/it/same (gen) to-CALL, be-you(sg)-CALL-ed!, he/she/it-happens-to-CALL (opt) him/it/same (acc) while SAY/TELL-ing (nom) be-you(sg)-SEE-ed! people (nom) he/she/it-has-COME-ed-OUT out of (+gen) Egypt (gen) and be-you(sg)-SEE-ed! he/she/it-COVER-ed-UP the (acc) sight (acc) the (gen) earth/land (gen) and this (nom) while being-HAVE-ed (nom) me (gen)
L13 Lb_22_5 and send off/away old man to Balaam son Beōr Phathoura who be in the river earth son populace he call he tell see! populace come out from Aigyptos and see! veil the sight the earth and this lie in ambush have of me
L14 Lb_22_5 Lb_22_5_1 Lb_22_5_2 Lb_22_5_3 Lb_22_5_4 Lb_22_5_5 Lb_22_5_6 Lb_22_5_7 Lb_22_5_8 Lb_22_5_9 Lb_22_5_10 Lb_22_5_11 Lb_22_5_12 Lb_22_5_13 Lb_22_5_14 Lb_22_5_15 Lb_22_5_16 Lb_22_5_17 Lb_22_5_18 Lb_22_5_19 Lb_22_5_20 Lb_22_5_21 Lb_22_5_22 Lb_22_5_23 Lb_22_5_24 Lb_22_5_25 Lb_22_5_26 Lb_22_5_27 Lb_22_5_28 Lb_22_5_29 Lb_22_5_30 Lb_22_5_31 Lb_22_5_32 Lb_22_5_33 Lb_22_5_34 Lb_22_5_35 Lb_22_5_36 Lb_22_5_37
L15