Informacja
Bible Left

Lb_31_18

Bible Right
Lb_31_17 Lb_31_19

Filtruj wiersze:

L01 Lb_31_18 πᾶσαν τὴν ἀπαρτίαν τῶν γυναικῶν, ἥτις οὐκ οἶδεν κοίτην ἄρσενος, ζωγρήσατε αὐτάς.
L02 Lb_31_18 πᾶσαν (G3956) τὴν (G3588) ἀπαρτίαν (L964) τῶν (G3588) γυναικῶν, (G1135) ἥτις (G3748) οὐκ (G3756) οἶδεν (L6885) κοίτην (G2845) ἄρσενος, (G730) ζωγρήσατε (G2221) αὐτάς. (G846)
L03 Lb_31_18 And as for all the captivity of women, who have not known the lying with man, save ye them alive. (Numbers 31:18 Brenton)
L04 Lb_31_18 Jedynie wszystkie dziewczęta, które jeszcze nie obcowały z mężczyzną, zostawicie dla siebie przy życiu. (Lb 31:18 BT_4)
L05 Lb_31_18 πᾶσαν τὴν ἀπαρτίαν τῶν γυναικῶν, ἥτις οὐκ οἶδεν κοίτην ἄρσενος, ζωγρήσατε αὐτάς.
L06 Lb_31_18 πᾶς ἀπαρτία γυνή ὅστις οὐ οἶδα κοίτη ἄρσην ζωγρέω αὐτός
L07 Lb_31_18 każdy, wszelki, dowolny; cały to, co jest poruszane kobieta w różnym wieku; żona ktokolwiek; kto, co nie, czyż nie świadomy łóżko, leżanka; stosunek płciowy mężczyzna, samiec schwytać kogoś żywcem; pozyskać kogoś (przen.) on, ona, ono
L08 Lb_31_18 (G3956) (G3588) (L964) (G3588) (G1135) (G3748) (G3756) (L6885) (G2845) (G730) (G2221) (G846)
L09 Lb_31_18 pa=san tE\n a)parti/an tO=n gunaikO=n, E(/tis ou)k oi)=den koi/tEn a)/rsenos, DZOgrE/sate au)ta/s.
L10 Lb_31_18 pasan tEn apartian tOn gynaikOn, hEtis uk oiden koitEn arsenos, DZOgrEsate autas.
L11 Lb_31_18 A1S_ASF RA_ASF N1A_ASF RA_GPF N3K_GPF RX_NSF D VX_XAI3S N1_ASF A3_GSM VA_AAD2P RD_APF
L12 Lb_31_18 every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) the (acc) the (gen) women/wives (gen) who-/whom-/whichever (nom) not he/she/it-has-PERCEIVE-ed bed (acc) male ([Adj] gen) do-CAPTURE-you(pl)-ALIVE! them/same (acc)
L13 Lb_31_18 all the what is moved the woman who not aware lying down male capture he
L14 Lb_31_18 Lb_31_18_1 Lb_31_18_2 Lb_31_18_3 Lb_31_18_4 Lb_31_18_5 Lb_31_18_6 Lb_31_18_7 Lb_31_18_8 Lb_31_18_9 Lb_31_18_10 Lb_31_18_11 Lb_31_18_12
L15