Informacja
Bible Left

Lb_36_6

Bible Right
Lb_36_5 Lb_36_7

Filtruj wiersze:

L01 Lb_36_6 τοῦτο τὸ ῥῆμα, ὃ συνέταξεν κύριος ταῖς θυγατράσιν Σαλπααδ λέγων Οὗ ἀρέσκει ἐναντίον αὐτῶν, ἔστωσαν γυναῖκες, πλὴν ἐκ τοῦ δήμου τοῦ πατρὸς αὐτῶν ἔστωσαν γυναῖκες,
L02 Lb_36_6 τοῦτο (G3778) τὸ (G3588) ῥῆμα, (G4487)(G3739) συνέταξεν (G4929) κύριος (G2962) ταῖς (G3588) θυγατράσιν (G2364) Σαλπααδ (L8138) λέγων (G3004) Οὗ (G3757) ἀρέσκει (G700) ἐναντίον (G1726) αὐτῶν, (G846) ἔστωσαν (G1510) γυναῖκες, (G1135) πλὴν (G4133) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) δήμου (G1218) τοῦ (G3588) πατρὸς (G3962) αὐτῶν (G846) ἔστωσαν (G1510) γυναῖκες, (G1135)
L03 Lb_36_6 This is the thing which the Lord has appointed the daughters of Salpaad, saying, Let them marry where they please, only let them marry men of their father's tribe. (Numbers 36:6 Brenton)
L04 Lb_36_6 Oto, co Pan rozporządził w sprawie córek Selofchada: Mogą wyjść za mąż, jeśli zechcą, ale mogą poślubić jedynie męża z rodu swego pokolenia, (Lb 36:6 BT_4)
L05 Lb_36_6 τοῦτο τὸ ῥῆμα, συνέταξεν κύριος ταῖς θυγατράσιν Σαλπααδ λέγων Οὗ ἀρέσκει ἐναντίον αὐτῶν, ἔστωσαν γυναῖκες, πλὴν ἐκ τοῦ δήμου τοῦ πατρὸς αὐτῶν ἔστωσαν γυναῖκες,
L06 Lb_36_6 οὗτος ῥῆμα ὅς συντάσσω κύριος θυγάτηρ Σαλπααδ λέγω οὗ ἀρέσκω ἐναντίον αὐτός εἰμί γυνή πλήν ἐκ δῆμος πατήρ αὐτός εἰμί γυνή
L07 Lb_36_6 ten, ta, to; oto, ów słowo, wypowiedź który, która, które nakazywać, ustalać; zarządzać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) córka Salpaad mówić, powiedzieć gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje zadowolić naprzeciw, przeciw on, ona, ono być, istnieć; żyć, trwać kobieta w różnym wieku; żona oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko z, spośród, od lud; zgromadzenie społeczne ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec on, ona, ono być, istnieć; żyć, trwać kobieta w różnym wieku; żona
L08 Lb_36_6 (G3778) (G3588) (G4487) (G3739) (G4929) (G2962) (G3588) (G2364) (L8138) (G3004) (G3757) (G700) (G1726) (G846) (G1510) (G1135) (G4133) (G1537) (G3588) (G1218) (G3588) (G3962) (G846) (G1510) (G1135)
L09 Lb_36_6 tou=to to\ r(E=ma, o(\ sune/taXen ku/rios tai=s Tugatra/sin *salpaad le/gOn *ou(= a)re/skei e)nanti/on au)tO=n, e)/stOsan gunai=kes, plE\n e)k tou= dE/mou tou= patro\s au)tO=n e)/stOsan gunai=kes,
L10 Lb_36_6 tuto to rEma, ho synetaXen kyrios tais Tygatrasin salpaad legOn hu areskei enantion autOn, estOsan gynaikes, plEn ek tu dEmu tu patros autOn estOsan gynaikes,
L11 Lb_36_6 RD_ASN RA_ASN N3M_ASN RR_NSN VAI_AAI3S N2_NSM RA_DPF N3_DPF N_GSM V1_PAPNSM D V1_PAI3S P RD_GPF V9_PAD3P N3K_NPF D P RA_GSM N2_GSM RA_GSM N3_GSM RD_GPF V9_PAD3P N3K_NPF
L12 Lb_36_6 this (nom|acc) the (nom|acc) declaration (nom|acc|voc) who/whom/which (nom|acc) he/she/it-???-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (dat) daughters (dat) while SAY/TELL-ing (nom) where; who/whom/which (gen) he/she/it-is-PLEASE-ing, you(sg)-are-being-PLEASE-ed (classical) in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) them/same (gen) having CAUSE-ed-TO-STand (acc); let-them-be! women/wives (nom|voc) except out of (+gen) the (gen) assembly (gen) the (gen) father (gen) them/same (gen) having CAUSE-ed-TO-STand (acc); let-them-be! women/wives (nom|voc)
L13 Lb_36_6 this the statement who coordinate lord the daughter Salpaad tell where accommodate next to he be woman besides from the public the father he be woman
L14 Lb_36_6 Lb_36_6_1 Lb_36_6_2 Lb_36_6_3 Lb_36_6_4 Lb_36_6_5 Lb_36_6_6 Lb_36_6_7 Lb_36_6_8 Lb_36_6_9 Lb_36_6_10 Lb_36_6_11 Lb_36_6_12 Lb_36_6_13 Lb_36_6_14 Lb_36_6_15 Lb_36_6_16 Lb_36_6_17 Lb_36_6_18 Lb_36_6_19 Lb_36_6_20 Lb_36_6_21 Lb_36_6_22 Lb_36_6_23 Lb_36_6_24 Lb_36_6_25
L15