| L01 | Ls_1_27 | τὰς δὲ θυσίας αὐτῶν ἀποδόμενοι οἱ ἱερεῖς αὐτῶν καταχρῶνται· ὡσαύτως δὲ καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν ἀπ’ αὐτῶν ταριχεύουσαι οὔτε πτωχῷ οὔτε ἀδυνάτῳ μεταδιδόασιν· τῶν θυσιῶν αὐτῶν ἀποκαθημένη καὶ λεχὼ ἅπτονται. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ls_1_27 | τὰς (G3588) δὲ (G1161) θυσίας (G2378) αὐτῶν (G846) ἀποδόμενοι (G591) οἱ (G3588) ἱερεῖς (G2409) αὐτῶν (G846) καταχρῶνται· (G2710) ὡσαύτως (G5615) δὲ (G1161) καὶ (G2532) αἱ (G3588) γυναῖκες (G1135) αὐτῶν (G846) ἀπ’ (G575) αὐτῶν (G846) ταριχεύουσαι (L9105) οὔτε (G3777) πτωχῷ (G4434) οὔτε (G3777) ἀδυνάτῳ (G102) μεταδιδόασιν· (G3330) τῶν (G3588) θυσιῶν (G2378) αὐτῶν (G846) ἀποκαθημένη (L1031) καὶ (G2532) λεχὼ (L5919) ἅπτονται. (G680) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ls_1_27 | As for the things that are sacrificed unto them, their priests sell and abuse; in like manner their wives lay up part thereof in salt; but unto the poor and impotent they give nothing of it. (Epistle of Jeremiah 1:28 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ls_1_27 | Kapłani ofiary bogom składane sprzedają na własne potrzeby, podobnie ich żony marynują dla siebie mięso z ofiar, a nie dają z nich ani biednemu ani choremu. Kobiety ich w okresie słabości miesięcznej oraz po połogu dotykają ofiar. (Baruch 6:27 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ls_1_27 | τὰς | δὲ | θυσίας | αὐτῶν | ἀποδόμενοι | οἱ | ἱερεῖς | αὐτῶν | καταχρῶνται· | ὡσαύτως | δὲ | καὶ | αἱ | γυναῖκες | αὐτῶν | ἀπ’ | αὐτῶν | ταριχεύουσαι | οὔτε | πτωχῷ | οὔτε | ἀδυνάτῳ | μεταδιδόασιν· | τῶν | θυσιῶν | αὐτῶν | ἀποκαθημένη | καὶ | λεχὼ | ἅπτονται. |
| L06 | Ls_1_27 | ὁ | δέ | θυσία | αὐτός | ἀποδίδωμι | ὁ | ἱερεύς | αὐτός | καταχράομαι | ὡσαύτως | δέ | καί | ὁ | γυνή | αὐτός | ἀπό | αὐτός | ταριχεύω | οὔτε | πτωχός | οὔτε | ἀδύνατος | μεταδίδωμι | ὁ | θυσία | αὐτός | ἀποκάθημαι | καί | λεχώς | ἅπτομαι |
| L07 | Ls_1_27 | — | lecz; zaś, natomiast | ofiara, dar składany Bogu | on, ona, ono | oddać, sprzedać, wydać | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | on, ona, ono | niewłaściwie używać, nadużywać | tak samo, podobnie | lecz; zaś, natomiast | i, również | — | kobieta w różnym wieku; żona | on, ona, ono | z, od, przez | on, ona, ono | chronić ciało sztucznymi środkami | , i nie; ani … ani | ubogi, żebrzący | , i nie; ani … ani | bezsilny, niesprawny, niedołężny | udzielać, przekazywać | — | ofiara, dar składany Bogu | on, ona, ono | siedzieć osobno | i, również | położyć się / spocząć | dotknąć |
| L08 | Ls_1_27 | (G3588) | (G1161) | (G2378) | (G846) | (G591) | (G3588) | (G2409) | (G846) | (G2710) | (G5615) | (G1161) | (G2532) | (G3588) | (G1135) | (G846) | (G575) | (G846) | (L9105) | (G3777) | (G4434) | (G3777) | (G102) | (G3330) | (G3588) | (G2378) | (G846) | (L1031) | (G2532) | (L5919) | (G680) |
| L09 | Ls_1_27 | ta\s | de\ | Tusi/as | au)tO=n | a)podo/menoi | oi( | i(erei=s | au)tO=n | kataCHrO=ntai· | O(sau/tOs | de\ | kai\ | ai( | gunai=kes | au)tO=n | a)p’ | au)tO=n | tariCHeu/ousai | ou)/te | ptOCHO=| | ou)/te | a)duna/tO| | metadido/asin· | tO=n | TusiO=n | au)tO=n | a)pokaTEme/nE | kai\ | leCHO\ | a(/ptontai. |
| L10 | Ls_1_27 | tas | de | Tysias | autOn | apodomenoi | hoi | hiereis | autOn | kataCHrOntai· | hOsautOs | de | kai | hai | gynaikes | autOn | ap’ | autOn | tariCHeuusai | ute | ptOCHO | ute | adynatO | metadidoasin· | tOn | TysiOn | autOn | apokaTEmenE | kai | leCHO | haptontai. |
| L11 | Ls_1_27 | RA_APF | x | N1A_APF | RD_GPM | VO_AMPNPM | RA_NPM | N3V_NPM | RD_GPM | V3_PMI3P | D | x | D | RA_NPF | N3K_NPF | RD_GPM | P | RD_GPF | V1_PAPNPF | C | N2_DSM | C | A1B_DSM | V8_PAI3P | RA_GPF | N1A_GPF | RD_GPM | V5_PMPNSF | C | N3_DSF | V1_PMI3P |
| L12 | Ls_1_27 | the (acc) | Yet | sacrifice (gen), sacrificial (acc) | them/same (gen) | upon being-GIVE BACK-ed (nom|voc) | the (nom) | priests (acc, nom|voc) | them/same (gen) | they-are-being-MISUSE-ed, they-should-be-being-MISUSE-ed | likewise | Yet | and | the (nom) | women/wives (nom|voc) | them/same (gen) | away from (+gen) | them/same (gen) | nor | poor ([Adj] dat) | nor | impossible ([Adj] dat) | they-are-IMPART/GRANT-ing-A-SHARE-OF | the (gen) | sacrificial (gen) | them/same (gen) | and | they-are-being-LAY HandS ON-ed | |||
| L13 | Ls_1_27 | the | though | immolation | he | render | the | priest | he | abuse | similarly | though | and | the | woman | he | from | he | preserve the body by artificial means | not | bankrupt | not | impossible | impart | the | immolation | he | sit apart | and | lie down | grasp |
| L14 | Ls_1_27 | Ls_1_27_1 | Ls_1_27_2 | Ls_1_27_3 | Ls_1_27_4 | Ls_1_27_5 | Ls_1_27_6 | Ls_1_27_7 | Ls_1_27_8 | Ls_1_27_9 | Ls_1_27_10 | Ls_1_27_11 | Ls_1_27_12 | Ls_1_27_13 | Ls_1_27_14 | Ls_1_27_15 | Ls_1_27_16 | Ls_1_27_17 | Ls_1_27_18 | Ls_1_27_19 | Ls_1_27_20 | Ls_1_27_21 | Ls_1_27_22 | Ls_1_27_23 | Ls_1_27_24 | Ls_1_27_25 | Ls_1_27_26 | Ls_1_27_27 | Ls_1_27_28 | Ls_1_27_29 | Ls_1_27_30 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||