Informacja
Bible Left

Ls_1_26

Bible Right
Ls_1_25 Ls_1_27

Filtruj wiersze:

L01 Ls_1_26 μήτε ἐάν τις αὐτὸ ὀρθὸν στήσῃ, δι’ ἑαυτοῦ κινηθήσεται, μήτε ἐὰν κλιθῇ, οὐ μὴ ὀρθωθῇ, ἀλλ’ ὥσπερ νεκροῖς τὰ δῶρα αὐτοῖς παρατίθεται.
L02 Ls_1_26 μήτε (G3383) ἐάν (G1437) τις (G5101) αὐτὸ (G846) ὀρθὸν (G3717) στήσῃ, (G2476) δι’ (G1223) ἑαυτοῦ (G1438) κινηθήσεται, (G2795) μήτε (G3383) ἐὰν (G1437) κλιθῇ, (G2827) οὐ (G3756) μὴ (G3361) ὀρθωθῇ, (L7050) ἀλλ’ (G235) ὥσπερ (G5618) νεκροῖς (G3498) τὰ (G3588) δῶρα (G1435) αὐτοῖς (G846) παρατίθεται. (G3908)
L03 Ls_1_26 They also that serve them are ashamed: for if they fall to the ground at any time, they cannot rise up again of themselves: neither, if one set them upright, can they move of themselves: neither, if they be bowed down, can they make themselves straight: but they set gifts before them as unto dead men. (Epistle of Jeremiah 1:27 Brenton)
L04 Ls_1_26 Jeżeli zaś ktoś go prosto postawi, nie może poruszyć się sam, a jeżeli będzie nachylony, prosto nie stanie. Dlatego jak przed zmarłymi stawia się im dary. (Baruch 6:26 BT_4)
L05 Ls_1_26 μήτε ἐάν τις αὐτὸ ὀρθὸν στήσῃ, δι’ ἑαυτοῦ κινηθήσεται, μήτε ἐὰν κλιθῇ, οὐ μὴ ὀρθωθῇ, ἀλλ’ ὥσπερ νεκροῖς τὰ δῶρα αὐτοῖς παρατίθεται.
L06 Ls_1_26 μήτε ἐάν τις αὐτός ὀρθός ἵστημι διά ἑαυτοῦ κινέω μήτε ἐάν κλίνω οὐ μή ὀρθόω ἀλλά ὥσπερ νεκρός δῶρον αὐτός παρατίθημι
L07 Ls_1_26 ani; również nie jeśli kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? on, ona, ono prosty, wyprostowany; poprawny, prawidłowy postawić; stać, trwać przez; z powodu, ponieważ siebie samego/samej; nawzajem poruszyć, wprawić w ruch ani; również nie jeśli skłonić, pochylić; chylić się (o dniu) nie, czyż nie nie; aby nie ustawić prosto / wyprostować ale, jednak; niemniej, pomimo (podobnie) jak, tak jak martwy, nieżywy dar, podarunek; ofiara składana Bogu on, ona, ono położyć; podać (np. jedzenie)
L08 Ls_1_26 (G3383) (G1437) (G5101) (G846) (G3717) (G2476) (G1223) (G1438) (G2795) (G3383) (G1437) (G2827) (G3756) (G3361) (L7050) (G235) (G5618) (G3498) (G3588) (G1435) (G846) (G3908)
L09 Ls_1_26 mE/te e)a/n tis au)to\ o)rTo\n stE/sE|, di’ e(autou= kinETE/setai, mE/te e)a\n kliTE=|, ou) mE\ o)rTOTE=|, a)ll’ O(/sper nekroi=s ta\ dO=ra au)toi=s parati/Tetai.
L10 Ls_1_26 mEte ean tis auto orTon stEsE, di’ heautu kinETEsetai, mEte ean kliTE, u mE orTOTE, all’ hOsper nekrois ta dOra autois paratiTetai.
L11 Ls_1_26 C C RI_NSM RD_ASN A1_ASN VA_AAS3S P RD_GSN VC_FPI3S C C VC_APS3S D D VC_APS3S C D N2_DPM RA_NPN N2N_NPN RD_DPN V7_PPI3S
L12 Ls_1_26 and not if-ever some/any (nom) it/same (nom|acc) straight ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(sg)-will-be-CAUSE-ed-TO-STand, he/she/it-should-CAUSE-TO-STand, you(sg)-should-be-CAUSE-ed-TO-STand because of (+acc), through (+gen) self (gen) he/she/it-will-be-SET-ed-IN-MOTION and not if-ever he/she/it-should-be-BEND/WANE-ed not not but just as dead ([Adj] dat) the (nom|acc) gifts (nom|acc|voc) them/same (dat) he/she/it-is-being-SUBMIT-ed-FOR-CONSIDERATION
L13 Ls_1_26 neither and if anyone he upright stand through of himself stir neither and if bend not not set upright but just as dead the present he pose
L14 Ls_1_26 Ls_1_26_1 Ls_1_26_2 Ls_1_26_3 Ls_1_26_4 Ls_1_26_5 Ls_1_26_6 Ls_1_26_7 Ls_1_26_8 Ls_1_26_9 Ls_1_26_10 Ls_1_26_11 Ls_1_26_12 Ls_1_26_13 Ls_1_26_14 Ls_1_26_15 Ls_1_26_16 Ls_1_26_17 Ls_1_26_18 Ls_1_26_19 Ls_1_26_20 Ls_1_26_21 Ls_1_26_22
L15