Informacja
Bible Left

Mdr_16_29

Bible Right
Mdr_16_28 Mdr_17_1

Filtruj wiersze:

L01 Mdr_16_29 ἀχαρίστου γὰρ ἐλπὶς ὡς χειμέριος πάχνη τακήσεται καὶ ῥυήσεται ὡς ὕδωρ ἄχρηστον.
L02 Mdr_16_29 ἀχαρίστου (G884) γὰρ (G1063) ἐλπὶς (G1680) ὡς (G5613) χειμέριος (L9828) πάχνη (L7320) τακήσεται (G5080) καὶ (G2532) ῥυήσεται (L8041) ὡς (G5613) ὕδωρ (G5204) ἄχρηστον. (G890)
L03 Mdr_16_29 For the hope of the unthankful shall melt away as the winter's hoar frost, and shall run away as unprofitable water. (Wisdom 16:29 Brenton)
L04 Mdr_16_29 Nadzieja bowiem niewdzięcznika jak lód zimowy stopnieje i rozpłynie się jak woda nieużyteczna. (Mdr 16:29 BT_4)
L05 Mdr_16_29 ἀχαρίστου γὰρ ἐλπὶς ὡς χειμέριος πάχνη τακήσεται καὶ ῥυήσεται ὡς ὕδωρ ἄχρηστον.
L06 Mdr_16_29 ἀχάριστος γάρ ἐλπίς ὥς χειμέριος πάχνη τήκω καί ῥύομαι ὥς ὕδωρ ἄχρηστος
L07 Mdr_16_29 niewdzięczny, nieżyczliwy gdyż, bowiem nadzieja jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej zimowy; burzliwy; zimowy szron topić, rozpływać i, również płynąć / przepływ jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej woda; (przen.) liczne ludy bezużyteczny, niekorzystny
L08 Mdr_16_29 (G884) (G1063) (G1680) (G5613) (L9828) (L7320) (G5080) (G2532) (L8041) (G5613) (G5204) (G890)
L09 Mdr_16_29 a)CHari/stou ga\r e)lpi\s O(s CHeime/rios pa/CHnE takE/setai kai\ r(uE/setai O(s u(/dOr a)/CHrEston.
L10 Mdr_16_29 aCHaristu gar elpis hOs CHeimerios paCHnE takEsetai kai ryEsetai hOs hydOr aCHrEston.
L11 Mdr_16_29 A1B_GSM x N3D_NSF C A1B_NSF N1_NSF VF_FMI3S C VF_FMI3S C N3_NSN A1B_NSN
L12 Mdr_16_29 ungrateful ([Adj] gen) for hope/expectation (nom) as/like he/she/it-will-be-MELT-ed and he/she/it-will-be-FLOW-ed as/like water (nom|acc|voc) useless ([Adj] acc, nom|acc|voc)
L13 Mdr_16_29 ungracious for hope as wintery; stormy; wintry hoar-frost melt and rescue as water unsuitable
L14 Mdr_16_29 Mdr_16_29_1 Mdr_16_29_2 Mdr_16_29_3 Mdr_16_29_4 Mdr_16_29_5 Mdr_16_29_6 Mdr_16_29_7 Mdr_16_29_8 Mdr_16_29_9 Mdr_16_29_10 Mdr_16_29_11 Mdr_16_29_12
L15