Informacja
Bible Left

Mdr_18_24

Bible Right
Mdr_18_23 Mdr_18_25

Filtruj wiersze:

L01 Mdr_18_24 ἐπὶ γὰρ ποδήρους ἐνδύματος ἦν ὅλος ὁ κόσμος, καὶ πατέρων δόξαι ἐπὶ τετραστίχου λίθων γλυφῆς, καὶ μεγαλωσύνη σου ἐπὶ διαδήματος κεφαλῆς αὐτοῦ.
L02 Mdr_18_24 ἐπὶ (G1909) γὰρ (G1063) ποδήρους (G4158) ἐνδύματος (G1742) ἦν (G1510) ὅλος (G3650)(G3588) κόσμος, (G2889) καὶ (G2532) πατέρων (G3962) δόξαι (G1391) ἐπὶ (G1909) τετραστίχου (L9168) λίθων (G3037) γλυφῆς, (L2324) καὶ (G2532) μεγαλωσύνη (G3172) σου (G4675) ἐπὶ (G1909) διαδήματος (G1238) κεφαλῆς (G2776) αὐτοῦ. (G846)
L03 Mdr_18_24 For in the long garment was the whole world, and in the four rows of the stones was the glory of the fathers graven, and thy Majesty upon the diadem of his head. (Wisdom 18:24 Brenton)
L04 Mdr_18_24 Bo cały świat był na długiej jego szacie, chwalebne imiona ojców wyryte na czterech rzędach kamieni i na diademie jego głowy Twoja wspaniałość. (Mdr 18:24 BT_4)
L05 Mdr_18_24 ἐπὶ γὰρ ποδήρους ἐνδύματος ἦν ὅλος κόσμος, καὶ πατέρων δόξαι ἐπὶ τετραστίχου λίθων γλυφῆς, καὶ μεγαλωσύνη σου ἐπὶ διαδήματος κεφαλῆς αὐτοῦ.
L06 Mdr_18_24 ἐπί γάρ ποδήρης ἔνδυμα εἰμί ὅλος κόσμος καί πατήρ δόξα ἐπί τετράστιχος λίθος γλυφή καί μεγαλωσύνη σοῦ ἐπί διάδημα κεφαλή αὐτός
L07 Mdr_18_24 na, nad, w czasie, za gdyż, bowiem sięgający do stóp odzienie, strój, szata być, istnieć; żyć, trwać cały, zupełny; kompletny porządek, ład; świat, ludzkość i, również ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec chwała, cześć; blask na, nad, w czasie, za ułożony w czterech rzędach kamień rzeźbiona robota i, również majestat, wielkość ciebie, twojego na, nad, w czasie, za diadem; symbol władzy głowa; (przen.) zwierzchnik on, ona, ono
L08 Mdr_18_24 (G1909) (G1063) (G4158) (G1742) (G1510) (G3650) (G3588) (G2889) (G2532) (G3962) (G1391) (G1909) (L9168) (G3037) (L2324) (G2532) (G3172) (G4675) (G1909) (G1238) (G2776) (G846)
L09 Mdr_18_24 e)pi\ ga\r podE/rous e)ndu/matos E)=n o(/los o( ko/smos, kai\ pate/rOn do/Xai e)pi\ tetrasti/CHou li/TOn glufE=s, kai\ megalOsu/nE sou e)pi\ diadE/matos kefalE=s au)tou=.
L10 Mdr_18_24 epi gar podErus endymatos En holos ho kosmos, kai paterOn doXai epi tetrastiCHu liTOn glyfEs, kai megalOsynE su epi diadEmatos kefalEs autu.
L11 Mdr_18_24 P x A3H_GSN N3M_GSN V9_IAI3S A1_NSM RA_NSM N2_NSM C N3_GPM N1S_NPF P A1B_GSF N2_GPM N1_GSF C N1_NSF RP_GS P N3M_GSN N1_GSF RD_GSM
L12 Mdr_18_24 upon/over (+acc,+gen,+dat) for reaching to the feet ([Adj] gen) vestment (gen) he/she/it-was whole (nom) the (nom) world (nom) and fathers (gen) glories/awesomenesses (nom|voc); to-GLORY, be-you(sg)-GLORY-ed!, he/she/it-happens-to-GLORY (opt) upon/over (+acc,+gen,+dat) stones (gen) and greatness (nom|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) diadem (gen) head (gen) him/it/same (gen)
L13 Mdr_18_24 in for feet apparel be whole the world and father glory in arranged in four rows stone carved work and greatness of you in diadem head he
L14 Mdr_18_24 Mdr_18_24_1 Mdr_18_24_2 Mdr_18_24_3 Mdr_18_24_4 Mdr_18_24_5 Mdr_18_24_6 Mdr_18_24_7 Mdr_18_24_8 Mdr_18_24_9 Mdr_18_24_10 Mdr_18_24_11 Mdr_18_24_12 Mdr_18_24_13 Mdr_18_24_14 Mdr_18_24_15 Mdr_18_24_16 Mdr_18_24_17 Mdr_18_24_18 Mdr_18_24_19 Mdr_18_24_20 Mdr_18_24_21 Mdr_18_24_22
L15