Informacja
Bible Left

Ml_2_7

Bible Right
Ml_2_6 Ml_2_8

Filtruj wiersze:

L01 Ml_2_7 ὅτι χείλη ἱερέως φυλάξεται γνῶσιν, καὶ νόμον ἐκζητήσουσιν ἐκ στόματος αὐτοῦ, διότι ἄγγελος κυρίου παντοκράτορός ἐστιν.
L02 Ml_2_7 ὅτι (G3754) χείλη (G5491) ἱερέως (G2409) φυλάξεται (G5442) γνῶσιν, (G1097) καὶ (G2532) νόμον (G3551) ἐκζητήσουσιν (G1567) ἐκ (G1537) στόματος (G4750) αὐτοῦ, (G846) διότι (G1360) ἄγγελος (G32) κυρίου (G2962) παντοκράτορός (G3841) ἐστιν. (G1510)
L03 Ml_2_7 For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the Lord Almighty. (Malachi 2:7 Brenton)
L04 Ml_2_7 Wargi kapłana bowiem powinny strzec wiedzy, a wtedy pouczenia będą szukali u niego, bo jest on wysłannikiem Pana Zastępów. (Ml 2:7 BT_4)
L05 Ml_2_7 ὅτι χείλη ἱερέως φυλάξεται γνῶσιν, καὶ νόμον ἐκζητήσουσιν ἐκ στόματος αὐτοῦ, διότι ἄγγελος κυρίου παντοκράτορός ἐστιν.
L06 Ml_2_7 ὅτι χεῖλος ἱερεύς φυλάσσω γνῶσις καί νόμος ἐκζητέω ἐκ στόμα αὐτός διότι ἄγγελος κύριος παντοκράτωρ εἰμί
L07 Ml_2_7 że; ponieważ warga, usta; brzeg (np. morza) kapłan (kapłański lub żydowski) strzec, pilnować; czuwać poznawać, rozumieć i, również prawo (Tora); utrwalony zwyczaj szukać usilnie, żądać; badać z, spośród, od usta, otwór; ostrze (miecza) on, ona, ono ponieważ; z tego powodu posłaniec, anioł pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) wszechmogący, Wszechwładny być, istnieć; żyć, trwać
L08 Ml_2_7 (G3754) (G5491) (G2409) (G5442) (G1097) (G2532) (G3551) (G1567) (G1537) (G4750) (G846) (G1360) (G32) (G2962) (G3841) (G1510)
L09 Ml_2_7 o(/ti CHei/lE i(ere/Os fula/Xetai gnO=sin, kai\ no/mon e)kDZEtE/sousin e)k sto/matos au)tou=, dio/ti a)/ggelos kuri/ou pantokra/toro/s e)stin.
L10 Ml_2_7 hoti CHeilE hiereOs fylaXetai gnOsin, kai nomon ekDZEtEsusin ek stomatos autu, dioti angelos kyriu pantokratoros estin.
L11 Ml_2_7 C N3E_NPN N3V_GSM VF_FMI3S N3I_ASF C N2_ASM VF_FAI3P P N3M_GSN RD_GSM C N2_NSM N2_GSM N3R_GSM V9_PAI3S
L12 Ml_2_7 because/that lips (nom|acc|voc) priest (gen) he/she/it-will-be-GUARD-ed knowledge (acc); they-should-KNOW and law (acc) they-will-SEEK-OUT, going-to-SEEK (fut ptcp) (dat) out of (+gen) mouth/maw (gen) him/it/same (gen) because of this: that messenger/angel (nom) lord (gen); a lord ([Adj] gen) Almighty ruler of all (gen) he/she/it-is
L13 Ml_2_7 since lip priest guard knowledge and law seek out/thoroughly from mouth he because messenger lord almighty be
L14 Ml_2_7 Ml_2_7_1 Ml_2_7_2 Ml_2_7_3 Ml_2_7_4 Ml_2_7_5 Ml_2_7_6 Ml_2_7_7 Ml_2_7_8 Ml_2_7_9 Ml_2_7_10 Ml_2_7_11 Ml_2_7_12 Ml_2_7_13 Ml_2_7_14 Ml_2_7_15 Ml_2_7_16
L15