| L01 | Oz_13_3 | διὰ τοῦτο ἔσονται ὡς νεφέλη πρωινὴ καὶ ὡς δρόσος ὀρθρινὴ πορευομένη, ὥσπερ χνοῦς ἀποφυσώμενος ἀφ’ ἅλωνος καὶ ὡς ἀτμὶς ἀπὸ ἀκρίδων. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Oz_13_3 | διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) ἔσονται (G1510) ὡς (G5613) νεφέλη (G3507) πρωινὴ (G4407) καὶ (G2532) ὡς (G5613) δρόσος (L2802) ὀρθρινὴ (G3720) πορευομένη, (G4198) ὥσπερ (G5618) χνοῦς (L9907) ἀποφυσώμενος (L1148) ἀφ’ (G575) ἅλωνος (G257) καὶ (G2532) ὡς (G5613) ἀτμὶς (G822) ἀπὸ (G575) ἀκρίδων. (G200) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Oz_13_3 | Therefore shall they be as a morning cloud, and as the early dew that passes away, as chaff blown away from the threshing-floor, and as a vapor from tears. (Hosea 13:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Oz_13_3 | Dlatego będą podobni do chmur na świtaniu, do rosy, która prędko znika, lub staną się jak źdźbło porwane z klepiska czy jak dym, który wychodzi przez okno. (Oz 13:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Oz_13_3 | διὰ | τοῦτο | ἔσονται | ὡς | νεφέλη | πρωινὴ | καὶ | ὡς | δρόσος | ὀρθρινὴ | πορευομένη, | ὥσπερ | χνοῦς | ἀποφυσώμενος | ἀφ’ | ἅλωνος | καὶ | ὡς | ἀτμὶς | ἀπὸ | ἀκρίδων. |
| L06 | Oz_13_3 | διά | οὗτος | εἰμί | ὥς | νεφέλη | πρωϊνός | καί | ὥς | δρόσος | ὀρθρινός | πορεύομαι | ὥσπερ | χνοῦς | ἀποφυσάω | ἀπό | ἅλων | καί | ὥς | ἀτμίς | ἀπό | ἀκρίς |
| L07 | Oz_13_3 | przez; z powodu, ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | być, istnieć; żyć, trwać | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | obłok, chmura | poranny | i, również | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | rosa | poranny, wczesny | iść, podążać; odejść | (podobnie) jak, tak jak | pył / kurz | zdmuchnąć / rozwiać | z, od, przez | klepisko | i, również | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | para, opar | z, od, przez | szarańcza, konik polny |
| L08 | Oz_13_3 | (G1223) | (G3778) | (G1510) | (G5613) | (G3507) | (G4407) | (G2532) | (G5613) | (L2802) | (G3720) | (G4198) | (G5618) | (L9907) | (L1148) | (G575) | (G257) | (G2532) | (G5613) | (G822) | (G575) | (G200) |
| L09 | Oz_13_3 | dia\ | tou=to | e)/sontai | O(s | nefe/lE | prOinE\ | kai\ | O(s | dro/sos | o)rTrinE\ | poreuome/nE, | O(/sper | CHnou=s | a)pofusO/menos | a)f’ | a(/lOnos | kai\ | O(s | a)tmi\s | a)po\ | a)kri/dOn. |
| L10 | Oz_13_3 | dia | tuto | esontai | hOs | nefelE | prOinE | kai | hOs | drosos | orTrinE | poreuomenE, | hOsper | CHnus | apofysOmenos | af’ | halOnos | kai | hOs | atmis | apo | akridOn. |
| L11 | Oz_13_3 | P | RD_ASN | VF_FMI3P | C | N1_NSF | A1_NSF | C | C | N2_NSF | A1_NSF | V1_PMPNSF | D | N3_NSM | V3_PMPNSM | P | N3W_GSF | C | C | N3D_NSF | P | N3D_GPF |
| L12 | Oz_13_3 | because of (+acc), through (+gen) | this (nom|acc) | they-will-be | as/like | cloud (nom|voc) | early ([Adj] nom|voc) | and | as/like | early in the morning ([Adj] nom|voc) | while being-GO-ed (nom|voc) | just as | while being-???-ed (nom) | away from (+gen) | threshing floor (gen) | and | as/like | vapor (nom) | away from (+gen) | locusts (gen) | ||
| L13 | Oz_13_3 | through | this | be | as | cloud | early | and | as | dew | at dawn | travel | just as | dust | blow away | from | threshing floor | and | as | vapor | from | locust |
| L14 | Oz_13_3 | Oz_13_3_1 | Oz_13_3_2 | Oz_13_3_3 | Oz_13_3_4 | Oz_13_3_5 | Oz_13_3_6 | Oz_13_3_7 | Oz_13_3_8 | Oz_13_3_9 | Oz_13_3_10 | Oz_13_3_11 | Oz_13_3_12 | Oz_13_3_13 | Oz_13_3_14 | Oz_13_3_15 | Oz_13_3_16 | Oz_13_3_17 | Oz_13_3_18 | Oz_13_3_19 | Oz_13_3_20 | Oz_13_3_21 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||