| L01 | Pnp_2_16 | Ἀδελφιδός μου ἐμοί, κἀγὼ αὐτῷ, ὁ ποιμαίνων ἐν τοῖς κρίνοις, | |||||||||
| L02 | Pnp_2_16 | Ἀδελφιδός (L189) μου (G3450) ἐμοί, (G1698) κἀγὼ (G2504) αὐτῷ, (G846) ὁ (G3588) ποιμαίνων (G4165) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) κρίνοις, (G2918) | |||||||||
| L03 | Pnp_2_16 | My kinsman is mine, and I am his: he feeds his flock among the lilies. (Song of Solomon 2:16 Brenton) | |||||||||
| L04 | Pnp_2_16 | Mój miły jest mój, a ja jestem jego, on stada swe pasie wśród lilii. (Pnp 2:16 BT_4) | |||||||||
| L05 | Pnp_2_16 | Ἀδελφιδός | μου | ἐμοί, | κἀγὼ | αὐτῷ, | ὁ | ποιμαίνων | ἐν | τοῖς | κρίνοις, |
| L06 | Pnp_2_16 | ἀδελφιδός | μου | ἐμοί | κἀγώ | αὐτός | ὁ | ποιμαίνω | ἐν | ὁ | κρίνον |
| L07 | Pnp_2_16 | siostrzeniec / bratanek | mnie, mojego | mnie, mię | i ja, ja również | on, ona, ono | — | paść (owce); troszczyć się | w, wewnątrz | — | lilia, kwiat |
| L08 | Pnp_2_16 | (L189) | (G3450) | (G1698) | (G2504) | (G846) | (G3588) | (G4165) | (G1722) | (G3588) | (G2918) |
| L09 | Pnp_2_16 | *)adelfido/s | mou | e)moi/, | ka)gO\ | au)tO=|, | o( | poimai/nOn | e)n | toi=s | kri/nois, |
| L10 | Pnp_2_16 | adelfidos | mu | emoi, | kagO | autO, | ho | poimainOn | en | tois | krinois, |
| L11 | Pnp_2_16 | N2_NSM | RP_GS | RP_DS | C+RPNS | RD_DSM | RA_NSM | V1_PAPNSM | P | RA_DPN | N2N_DPN |
| L12 | Pnp_2_16 | me (gen) | me (dat); my/mine (nom|voc) | and/also I (nom) | him/it/same (dat) | the (nom) | while SHEPHERD-ing (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | lilies (dat); you(sg)-happen-to-be-JUDGE-ing (opt), (fut opt) | |
| L13 | Pnp_2_16 | nephew | of me | me | and I | he | the | shepherd | in | the | lily |
| L14 | Pnp_2_16 | Pnp_2_16_1 | Pnp_2_16_2 | Pnp_2_16_3 | Pnp_2_16_4 | Pnp_2_16_5 | Pnp_2_16_6 | Pnp_2_16_7 | Pnp_2_16_8 | Pnp_2_16_9 | Pnp_2_16_10 |
| L15 | |||||||||||