Informacja
Bible Left

Pnp_6_5

Bible Right
Pnp_6_4 Pnp_6_6

Filtruj wiersze:

L01 Pnp_6_5 ἀπόστρεψον ὀφθαλμούς σου ἀπεναντίον μου, ὅτι αὐτοὶ ἀνεπτέρωσάν με. τρίχωμά σου ὡς ἀγέλαι τῶν αἰγῶν, αἳ ἀνεφάνησαν ἀπὸ τοῦ Γαλααδ.
L02 Pnp_6_5 ἀπόστρεψον (G654) ὀφθαλμούς (G3788) σου (G4675) ἀπεναντίον (L979) μου, (G3450) ὅτι (G3754) αὐτοὶ (G846) ἀνεπτέρωσάν (L757) με. (G3165) τρίχωμά (L9261) σου (G4675) ὡς (G5613) ἀγέλαι (G34) τῶν (G3588) αἰγῶν, (L363) αἳ (G3739) ἀνεφάνησαν (G398) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) Γαλααδ. (L2163)
L03 Pnp_6_5 Turn away thine eyes from before me, for they have ravished me: thy hair is as flocks of goats which have appeared from Galaad. (Song of Solomon 6:4 Brenton)
L04 Pnp_6_5 Odwróć ode mnie twe oczy, bo niepokoją mnie. Włosy twoje jak stado kóz falujące na górach Gileadu. (Pnp 6:5 BT_4)
L05 Pnp_6_5 ἀπόστρεψον ὀφθαλμούς σου ἀπεναντίον μου, ὅτι αὐτοὶ ἀνεπτέρωσάν με. τρίχωμά σου ὡς ἀγέλαι τῶν αἰγῶν, αἳ ἀνεφάνησαν ἀπὸ τοῦ Γαλααδ.
L06 Pnp_6_5 ἀποστρέφω ὀφθαλμός σοῦ ἀπεναντίον μου ὅτι αὐτός ἀναπτερόω μέ τρίχωμα σοῦ ὥς ἀγέλη αἴξ ὅς ἀναφαίνω ἀπό Γαλαάδ
L07 Pnp_6_5 odwrócić się, zawrócić oko ciebie, twojego przeciwny / naprzeciwległy mnie, mojego że; ponieważ on, ona, ono nastroszyć pióra mnie (biernik od "ja") wzrost włosów ciebie, twojego jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej trzoda, stado koza / kozioł który, która, które wywieść na światło dzienne, pokazać z, od, przez Gilead / Galaad (kraina / imię własne)
L08 Pnp_6_5 (G654) (G3788) (G4675) (L979) (G3450) (G3754) (G846) (L757) (G3165) (L9261) (G4675) (G5613) (G34) (G3588) (L363) (G3739) (G398) (G575) (G3588) (L2163)
L09 Pnp_6_5 a)po/strePSon o)fTalmou/s sou a)penanti/on mou, o(/ti au)toi\ a)nepte/rOsa/n me. tri/CHOma/ sou O(s a)ge/lai tO=n ai)gO=n, ai(\ a)nefa/nEsan a)po\ tou= *galaad.
L10 Pnp_6_5 apostrePSon ofTalmus su apenantion mu, hoti autoi anepterOsan me. triCHOma su hOs agelai tOn aigOn, hai anefanEsan apo tu galaad.
L11 Pnp_6_5 VA_AAD2S N2_APM RP_GS D RP_GS C RD_NPM VAI_AAI3P RP_AS N3M_NSN RP_GS C N1_NPF RA_GPF N3G_GPF RR_NPF VDI_API3P P RA_GSM N_GS
L12 Pnp_6_5 do-TURN-you(sg)-AWAY-FROM!, going-to-TURN (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) eyes (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) me (gen) because/that they/same (nom) me (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) as/like herds (nom|voc) the (gen) goats (gen) who/whom/which (nom) they-were-LIGHT-ed-UP away from (+gen) the (gen)
L13 Pnp_6_5 turn away eye of you opposite of me since he raise its feathers me growth of hair of you as herd the goat who shine up from the Galaad
L14 Pnp_6_5 Pnp_6_5_1 Pnp_6_5_2 Pnp_6_5_3 Pnp_6_5_4 Pnp_6_5_5 Pnp_6_5_6 Pnp_6_5_7 Pnp_6_5_8 Pnp_6_5_9 Pnp_6_5_10 Pnp_6_5_11 Pnp_6_5_12 Pnp_6_5_13 Pnp_6_5_14 Pnp_6_5_15 Pnp_6_5_16 Pnp_6_5_17 Pnp_6_5_18 Pnp_6_5_19 Pnp_6_5_20
L15