| L01 | Prz_3_8 | τότε ἴασις ἔσται τῷ σώματί σου καὶ ἐπιμέλεια τοῖς ὀστέοις σου. | ||||||||||
| L02 | Prz_3_8 | τότε (G5119) ἴασις (G2392) ἔσται (G1510) τῷ (G3588) σώματί (G4983) σου (G4675) καὶ (G2532) ἐπιμέλεια (G1958) τοῖς (G3588) ὀστέοις (G3747) σου. (G4675) | ||||||||||
| L03 | Prz_3_8 | Then shall there be health to thy body, and good keeping to thy bones. (Proverbs 3:8 Brenton) | ||||||||||
| L04 | Prz_3_8 | to ciału zapewni zdrowie, a pokrzepienie twym kościom. (Prz 3:8 BT_4) | ||||||||||
| L05 | Prz_3_8 | τότε | ἴασις | ἔσται | τῷ | σώματί | σου | καὶ | ἐπιμέλεια | τοῖς | ὀστέοις | σου. |
| L06 | Prz_3_8 | τότε | ἴασις | εἰμί | ὁ | σῶμα | σοῦ | καί | ἐπιμέλεια | ὁ | ὀστέον | σοῦ |
| L07 | Prz_3_8 | wtedy, wówczas | uzdrowienie, wyleczenie | być, istnieć; żyć, trwać | — | ciało (ludzkie, zwierzęce); wspólnota | ciebie, twojego | i, również | troska, uwaga | — | kość; szkielet | ciebie, twojego |
| L08 | Prz_3_8 | (G5119) | (G2392) | (G1510) | (G3588) | (G4983) | (G4675) | (G2532) | (G1958) | (G3588) | (G3747) | (G4675) |
| L09 | Prz_3_8 | to/te | i)/asis | e)/stai | tO=| | sO/mati/ | sou | kai\ | e)pime/leia | toi=s | o)ste/ois | sou. |
| L10 | Prz_3_8 | tote | iasis | estai | tO | sOmati | su | kai | epimeleia | tois | osteois | su. |
| L11 | Prz_3_8 | D | N3I_NSF | VF_FMI3S | RA_DSN | N3M_DSN | RP_GS | C | N1A_NSF | RA_DPN | N2N_DPN | RP_GS |
| L12 | Prz_3_8 | then | healing (nom) | he/she/it-will-be | the (dat) | body (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | care (nom|voc) | the (dat) | bones (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
| L13 | Prz_3_8 | at that | healing | be | the | body | of you | and | care | the | bone | of you |
| L14 | Prz_3_8 | Prz_3_8_1 | Prz_3_8_2 | Prz_3_8_3 | Prz_3_8_4 | Prz_3_8_5 | Prz_3_8_6 | Prz_3_8_7 | Prz_3_8_8 | Prz_3_8_9 | Prz_3_8_10 | Prz_3_8_11 |
| L15 | ||||||||||||