Informacja
Bible Left

Ps_27_3

Bible Right
Ps_27_2 Ps_27_4

Filtruj wiersze:

L01 Ps_27_3 μὴ συνελκύσῃς μετὰ ἁμαρτωλῶν τὴν ψυχήν μου καὶ μετὰ ἐργαζομένων ἀδικίαν μὴ συναπολέσῃς με τῶν λαλούντων εἰρήνην μετὰ τῶν πλησίον αὐτῶν, κακὰ δὲ ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν.
L02 Ps_27_3 μὴ (G3361) συνελκύσῃς (L8904) μετὰ (G3326) ἁμαρτωλῶν (G268) τὴν (G3588) ψυχήν (G5590) μου (G3450) καὶ (G2532) μετὰ (G3326) ἐργαζομένων (G2038) ἀδικίαν (G93) μὴ (G3361) συναπολέσῃς (G4881) με (G3165) τῶν (G3588) λαλούντων (G2980) εἰρήνην (G1515) μετὰ (G3326) τῶν (G3588) πλησίον (G4139) αὐτῶν, (G846) κακὰ (G2556) δὲ (G1161) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) καρδίαις (G2588) αὐτῶν. (G846)
L03 Ps_27_3 Draw not away my soul with sinners, and destroy me not with the workers of iniquity, who speak peace with their neighbours, but evils are in their hearts. (Psalm 28:3 Brenton)
L04 Ps_27_3 Nie gub mnie z występnymi i z tymi, co czynią nieprawość, co rozmawiają przyjaźnie z bliźnimi, a w duszy żywią zły zamiar. (Psalm 28:3 BT_4)
L05 Ps_27_3 μὴ συνελκύσῃς μετὰ ἁμαρτωλῶν τὴν ψυχήν μου καὶ μετὰ ἐργαζομένων ἀδικίαν μὴ συναπολέσῃς με τῶν λαλούντων εἰρήνην μετὰ τῶν πλησίον αὐτῶν, κακὰ δὲ ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν.
L06 Ps_27_3 μή συνέλκω μετά ἁμαρτωλός ψυχή μου καί μετά ἐργάζομαι ἀδικία μή συναπόλλυμι μέ λαλέω εἰρήνη μετά πλησίον αὐτός κακός δέ ἐν καρδία αὐτός
L07 Ps_27_3 nie; aby nie ściągać z, razem z; po, następnie grzeszny; grzesznik dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) mnie, mojego i, również z, razem z; po, następnie pracować, trudzić się niesprawiedliwość, nieprawość nie; aby nie ginąć razem; zniszczyć wspólnie mnie (biernik od "ja") mówić, rozmawiać pokój; harmonia z, razem z; po, następnie bliźni, sąsiad on, ona, ono zły, nieprawy, niegodziwy lecz; zaś, natomiast w, wewnątrz serce on, ona, ono
L08 Ps_27_3 (G3361) (L8904) (G3326) (G268) (G3588) (G5590) (G3450) (G2532) (G3326) (G2038) (G93) (G3361) (G4881) (G3165) (G3588) (G2980) (G1515) (G3326) (G3588) (G4139) (G846) (G2556) (G1161) (G1722) (G3588) (G2588) (G846)
L09 Ps_27_3 mE\ sunelku/sE|s meta\ a(martOlO=n tE\n PSuCHE/n mou kai\ meta\ e)rgaDZome/nOn a)diki/an mE\ sunapole/sE|s me tO=n lalou/ntOn ei)rE/nEn meta\ tO=n plEsi/on au)tO=n, kaka\ de\ e)n tai=s kardi/ais au)tO=n.
L10 Ps_27_3 mE synelkysEs meta hamartOlOn tEn PSyCHEn mu kai meta ergaDZomenOn adikian mE synapolesEs me tOn laluntOn eirEnEn meta tOn plEsion autOn, kaka de en tais kardiais autOn.
L11 Ps_27_3 D VA_AAS2S P A1B_GPM RA_ASF N1_ASF RP_GS C P V1_PMPGPM N1A_ASF D VA_AAS2S RP_AS RA_GPM V2_PAPGPM N1_ASF P RA_GPM D RD_GPM A1_NPN x P RA_DPF N1A_DPF RD_GPM
L12 Ps_27_3 not after (+acc), with (+gen) sinful ([Adj] gen) the (acc) life (acc) me (gen) and after (+acc), with (+gen) while being-WORK/STRIVE-ed (gen) wrongdoing (acc) not you(sg)-should-ANNIHILATE-WITH me (acc) the (gen) let-them-be-SPEAK-ing! (classical), while SPEAK-ing (gen) peace (acc) after (+acc), with (+gen) the (gen) neighbor; near ([Adj] acc, nom|acc|voc) them/same (gen) wickedly ([Adj] nom|acc|voc) Yet in/among/by (+dat) the (dat) hearts (dat) them/same (gen)
L13 Ps_27_3 not draw together with sinful the soul of me and with work injury not destroy with me the talk peace with the near he bad though in the heart he
L14 Ps_27_3 Ps_27_3_1 Ps_27_3_2 Ps_27_3_3 Ps_27_3_4 Ps_27_3_5 Ps_27_3_6 Ps_27_3_7 Ps_27_3_8 Ps_27_3_9 Ps_27_3_10 Ps_27_3_11 Ps_27_3_12 Ps_27_3_13 Ps_27_3_14 Ps_27_3_15 Ps_27_3_16 Ps_27_3_17 Ps_27_3_18 Ps_27_3_19 Ps_27_3_20 Ps_27_3_21 Ps_27_3_22 Ps_27_3_23 Ps_27_3_24 Ps_27_3_25 Ps_27_3_26 Ps_27_3_27
L15