Informacja
Bible Left

Pwt_1_1

Bible Right
Lb_36_13 Pwt_1_2

Filtruj wiersze:

L01 Pwt_1_1 Οὗτοι οἱ λόγοι, οὓς ἐλάλησεν Μωϋσῆς παντὶ Ισραηλ πέραν τοῦ Ιορδάνου ἐν τῇ ἐρήμῳ πρὸς δυσμαῖς πλησίον τῆς ἐρυθρᾶς ἀνὰ μέσον Φαραν, Τοφολ καὶ Λοβον καὶ Αυλων καὶ Καταχρύσεα·
L02 Pwt_1_1 Οὗτοι (G3778) οἱ (G3588) λόγοι, (G3056) οὓς (G3739) ἐλάλησεν (G2980) Μωϋσῆς (G3475) παντὶ (G3956) Ισραηλ (G2474) πέραν (G4008) τοῦ (G3588) Ιορδάνου (G2446) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἐρήμῳ (G2048) πρὸς (G4314) δυσμαῖς (G1424) πλησίον (G4139) τῆς (G3588) ἐρυθρᾶς (G2063) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) Φαραν, (L9517) Τοφολ (L9222) καὶ (G2532) Λοβον (L5956) καὶ (G2532) Αυλων (L1539) καὶ (G2532) Καταχρύσεα· (L5469)
L03 Pwt_1_1 These are the words which Moses spoke to all Israel on this side Jordan in the desert towards the west near the Red Sea, between Pharan Tophol, and Lobon, and Aulon, and the gold works. (Deuteronomy 1:1 Brenton)
L04 Pwt_1_1 Tymi słowami przemawiał Mojżesz do całego Izraela za Jordanem na pustyni, w Arabie naprzeciw Suf, między Paran, Tofel, Laban, Chaserot i Di-Zahab. (Pwt 1:1 BT_4)
L05 Pwt_1_1 Οὗτοι οἱ λόγοι, οὓς ἐλάλησεν Μωϋσῆς παντὶ Ισραηλ πέραν τοῦ Ιορδάνου ἐν τῇ ἐρήμῳ πρὸς δυσμαῖς πλησίον τῆς ἐρυθρᾶς ἀνὰ μέσον Φαραν, Τοφολ καὶ Λοβον καὶ Αυλων καὶ Καταχρύσεα·
L06 Pwt_1_1 οὗτος λόγος ὅς λαλέω Μωσεύς πᾶς Ἰσραήλ πέραν Ἰορδάνης ἐν ἔρημος πρός δυσμή πλησίον ἐρυθρός ἀνά μέσος Φαραν Τοφολ καί Λοβον καί Αυλων καί καταχρύσεα
L07 Pwt_1_1 ten, ta, to; oto, ów słowo, wypowiedź, mowa który, która, które mówić, rozmawiać Mojżesz każdy, wszelki, dowolny; cały Izrael po drugiej stronie, poza Jordan w, wewnątrz odludny; pustynny do, ku' dla; przy, obok zachód słońca bliźni, sąsiad czerwony w środek, pomiędzy środkowy, pośrodku Paran (pustynia / kraina) Tophol i, również płatek ucha i, również Aulon i, również pozłacany
L08 Pwt_1_1 (G3778) (G3588) (G3056) (G3739) (G2980) (G3475) (G3956) (G2474) (G4008) (G3588) (G2446) (G1722) (G3588) (G2048) (G4314) (G1424) (G4139) (G3588) (G2063) (G303) (G3319) (L9517) (L9222) (G2532) (L5956) (G2532) (L1539) (G2532) (L5469)
L09 Pwt_1_1 *ou(=toi oi( lo/goi, ou(\s e)la/lEsen *mou+sE=s panti\ *israEl pe/ran tou= *iorda/nou e)n tE=| e)rE/mO| pro\s dusmai=s plEsi/on tE=s e)ruTra=s a)na\ me/son *faran, *tofol kai\ *lobon kai\ *aulOn kai\ *kataCHru/sea·
L10 Pwt_1_1 hutoi hoi logoi, hus elalEsen mo+ysEs panti israEl peran tu iordanu en tE erEmO pros dysmais plEsion tEs eryTras ana meson faran, tofol kai lobon kai aulOn kai kataCHrysea·
L11 Pwt_1_1 RD_NPM RA_NPM N2_NPM RR_APM VAI_AAI3S N1M_NSM A3_DSM N_DSM D RA_GSM N1M_GSM P RA_DSF N2_DSF P N1_DPF D RA_GSF A1A_GSF P A1_ASM N_GS N_GS C N_GS C N_GS C N
L12 Pwt_1_1 these (nom) the (nom) words (nom|voc) who/whom/which (acc) he/she/it-SPEAK-ed Moses (nom) every (dat) Israel (indecl) across the (gen) Jordan (gen) in/among/by (+dat) the (dat) wilderness ([Adj] dat) toward (+acc,+gen,+dat) wests (dat) neighbor; near ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) red ([Adj] acc, gen) up (+acc) middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) and and flutes (gen); courtyards (gen); while FLUTE-ing (nom) and
L13 Pwt_1_1 this the word who talk Mōseus all Israel on the other side the Iordanēs in the lonesome to sunset near the red up in the midst Pharan Tophol and Lobon and Aulōn and gilded
L14 Pwt_1_1 Pwt_1_1_1 Pwt_1_1_2 Pwt_1_1_3 Pwt_1_1_4 Pwt_1_1_5 Pwt_1_1_6 Pwt_1_1_7 Pwt_1_1_8 Pwt_1_1_9 Pwt_1_1_10 Pwt_1_1_11 Pwt_1_1_12 Pwt_1_1_13 Pwt_1_1_14 Pwt_1_1_15 Pwt_1_1_16 Pwt_1_1_17 Pwt_1_1_18 Pwt_1_1_19 Pwt_1_1_20 Pwt_1_1_21 Pwt_1_1_22 Pwt_1_1_23 Pwt_1_1_24 Pwt_1_1_25 Pwt_1_1_26 Pwt_1_1_27 Pwt_1_1_28 Pwt_1_1_29
L15