Informacja
Bible Left

Pwt_24_1

Bible Right
Pwt_23_26 Pwt_24_2

Filtruj wiersze:

L01 Pwt_24_1 Ἐὰν δέ τις λάβῃ γυναῖκα καὶ συνοικήσῃ αὐτῇ, καὶ ἔσται ἐὰν μὴ εὕρῃ χάριν ἐναντίον αὐτοῦ, ὅτι εὗρεν ἐν αὐτῇ ἄσχημον πρᾶγμα, καὶ γράψει αὐτῇ βιβλίον ἀποστασίου καὶ δώσει εἰς τὰς χεῖρας αὐτῆς καὶ ἐξαποστελεῖ αὐτὴν ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,
L02 Pwt_24_1 Ἐὰν (G1437) δέ (G1161) τις (G5101) λάβῃ (G2983) γυναῖκα (G1135) καὶ (G2532) συνοικήσῃ (G4924) αὐτῇ, (G846) καὶ (G2532) ἔσται (G1510) ἐὰν (G1437) μὴ (G3361) εὕρῃ (G2147) χάριν (G5485) ἐναντίον (G1726) αὐτοῦ, (G846) ὅτι (G3754) εὗρεν (G2147) ἐν (G1722) αὐτῇ (G846) ἄσχημον (G809) πρᾶγμα, (G4229) καὶ (G2532) γράψει (G1125) αὐτῇ (G846) βιβλίον (G975) ἀποστασίου (G647) καὶ (G2532) δώσει (G1325) εἰς (G1519) τὰς (G3588) χεῖρας (G5495) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) ἐξαποστελεῖ (G1821) αὐτὴν (G846) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) οἰκίας (G3614) αὐτοῦ, (G846)
L03 Pwt_24_1 And if any one should take a wife, and should dwell with her, then it shall come to pass if she should not have found favour before him, because he has found some unbecoming thing in her, that he shall write for her a bill of divorcement, and give it into her hands, and he shall send her away out of his house. (Deuteronomy 24:3 Brenton)
L04 Pwt_24_1 Jeśli mężczyzna poślubi kobietę i zostanie jej mężem, lecz nie będzie jej darzył życzliwością, gdyż znalazł u niej coś odrażającego, napisze jej list rozwodowy, wręczy go jej, potem odeśle ją od siebie. (Pwt 24:1 BT_4)
L05 Pwt_24_1 Ἐὰν δέ τις λάβῃ γυναῖκα καὶ συνοικήσῃ αὐτῇ, καὶ ἔσται ἐὰν μὴ εὕρῃ χάριν ἐναντίον αὐτοῦ, ὅτι εὗρεν ἐν αὐτῇ ἄσχημον πρᾶγμα, καὶ γράψει αὐτῇ βιβλίον ἀποστασίου καὶ δώσει εἰς τὰς χεῖρας αὐτῆς καὶ ἐξαποστελεῖ αὐτὴν ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,
L06 Pwt_24_1 ἐάν δέ τις λαμβάνω γυνή καί συνοικέω αὐτός καί εἰμί ἐάν μή εὑρίσκω χάρις ἐναντίον αὐτός ὅτι εὑρίσκω ἐν αὐτός ἀσχήμων πρᾶγμα καί γράφω αὐτός βιβλίον ἀποστάσιον καί δίδωμι εἰς χείρ αὐτός καί ἐξαποστέλλω αὐτός ἐκ οἰκία αὐτός
L07 Pwt_24_1 jeśli lecz; zaś, natomiast kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? brać, przyjmować kobieta w różnym wieku; żona i, również mieszkać razem on, ona, ono i, również być, istnieć; żyć, trwać jeśli nie; aby nie znaleźć łaska; łaskawość, dobroć naprzeciw, przeciw on, ona, ono że; ponieważ znaleźć w, wewnątrz on, ona, ono zniekształcony sprawa, rzecz, kwestia i, również pisać; sporządzić dokument on, ona, ono zwój, książka dokument rozwodowy, rozwód i, również dać, dawać, przekazać do, ku; w, na ręka; (przen.) moc, działanie on, ona, ono i, również posłać, odesłać, odprawić on, ona, ono z, spośród, od dom, gospodarstwo; majątek on, ona, ono
L08 Pwt_24_1 (G1437) (G1161) (G5101) (G2983) (G1135) (G2532) (G4924) (G846) (G2532) (G1510) (G1437) (G3361) (G2147) (G5485) (G1726) (G846) (G3754) (G2147) (G1722) (G846) (G809) (G4229) (G2532) (G1125) (G846) (G975) (G647) (G2532) (G1325) (G1519) (G3588) (G5495) (G846) (G2532) (G1821) (G846) (G1537) (G3588) (G3614) (G846)
L09 Pwt_24_1 *)ea\n de/ tis la/bE| gunai=ka kai\ sunoikE/sE| au)tE=|, kai\ e)/stai e)a\n mE\ eu(/rE| CHa/rin e)nanti/on au)tou=, o(/ti eu(=ren e)n au)tE=| a)/sCHEmon pra=gma, kai\ gra/PSei au)tE=| bibli/on a)postasi/ou kai\ dO/sei ei)s ta\s CHei=ras au)tE=s kai\ e)Xapostelei= au)tE\n e)k tE=s oi)ki/as au)tou=,
L10 Pwt_24_1 ean de tis labE gynaika kai synoikEsE autE, kai estai ean mE heurE CHarin enantion autu, hoti heuren en autE asCHEmon pragma, kai graPSei autE biblion apostasiu kai dOsei eis tas CHeiras autEs kai eXapostelei autEn ek tEs oikias autu,
L11 Pwt_24_1 C x RI_NSM VB_AAS3S N3K_ASF C VA_AAS3S RD_DSF C VF_FMI3S C D VB_AAS3S N3_ASF P RD_GSM C VB_AAI3S P RD_DSF A3N_ASN N3M_ASN C VF_FAI3S RD_DSF N2N_ASN N2N_GSN C VF_FAI3S P RA_APF N3_APF RD_GSF C VF2_FAI3S RD_ASF P RA_GSF N1A_GSF RD_GSM
L12 Pwt_24_1 if-ever Yet some/any (nom) he/she/it-should-TAKE HOLD OF, you(sg)-should-be-TAKE HOLD OF-ed woman/wife (acc) and you(sg)-will-be-LIVE-ed-WITH, he/she/it-should-LIVE-WITH, you(sg)-should-be-LIVE-ed-WITH her/it/same (dat) and he/she/it-will-be if-ever not he/she/it-should-FIND, you(sg)-should-be-FIND-ed for; grace (acc) in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) him/it/same (gen) because/that he/she/it-FIND-ed in/among/by (+dat) her/it/same (dat) unpresentable ([Adj] nom|acc|voc, voc) matter (nom|acc|voc) and he/she/it-will-WRITE, you(sg)-will-be-WRITE-ed (classical) her/it/same (dat) book (nom|acc|voc) notice of divorce (gen) and he/she/it-will-GIVE, you(sg)-will-be-GIVE-ed (classical) into (+acc) the (acc) hands (acc) her/it/same (gen) and he/she/it-will-???, you(sg)-will-be-???-ed (classical) her/it/same (acc) out of (+gen) the (gen) house (gen), houses (acc) him/it/same (gen)
L13 Pwt_24_1 and if though anyone take woman and dwell with he and be and if not find grace next to he since find in he indecent act and write he scroll divorce and give into the hand he and send forth he from the house he
L14 Pwt_24_1 Pwt_24_1_1 Pwt_24_1_2 Pwt_24_1_3 Pwt_24_1_4 Pwt_24_1_5 Pwt_24_1_6 Pwt_24_1_7 Pwt_24_1_8 Pwt_24_1_9 Pwt_24_1_10 Pwt_24_1_11 Pwt_24_1_12 Pwt_24_1_13 Pwt_24_1_14 Pwt_24_1_15 Pwt_24_1_16 Pwt_24_1_17 Pwt_24_1_18 Pwt_24_1_19 Pwt_24_1_20 Pwt_24_1_21 Pwt_24_1_22 Pwt_24_1_23 Pwt_24_1_24 Pwt_24_1_25 Pwt_24_1_26 Pwt_24_1_27 Pwt_24_1_28 Pwt_24_1_29 Pwt_24_1_30 Pwt_24_1_31 Pwt_24_1_32 Pwt_24_1_33 Pwt_24_1_34 Pwt_24_1_35 Pwt_24_1_36 Pwt_24_1_37 Pwt_24_1_38 Pwt_24_1_39 Pwt_24_1_40
L15