| L01 | Pwt_23_26 | ἐὰν δὲ εἰσέλθῃς εἰς τὸν ἀμπελῶνα τοῦ πλησίον σου, φάγῃ σταφυλὴν ὅσον ψυχήν σου ἐμπλησθῆναι, εἰς δὲ ἄγγος οὐκ ἐμβαλεῖς. | |||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_23_26 | ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) εἰσέλθῃς (G1525) εἰς (G1519) τὸν (G3588) ἀμπελῶνα (G290) τοῦ (G3588) πλησίον (G4139) σου, (G4675) φάγῃ (G2068) σταφυλὴν (G4718) ὅσον (G3745) ψυχήν (G5590) σου (G4675) ἐμπλησθῆναι, (G1705) εἰς (G1519) δὲ (G1161) ἄγγος (L121) οὐκ (G3756) ἐμβαλεῖς. (G1685) | |||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_23_26 | And if thou shouldest go into the vineyard of thy neighbour, thou shalt eat grapes sufficient to satisfy thy desire; but thou mayest not put them into a vessel. (Deuteronomy 24:2 Brenton) | |||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_23_26 | Gdy wejdziesz do winnicy swego bliźniego, możesz zjeść winogron do syta, ile zechcesz; lecz do swego koszyka nie weźmiesz. (Pwt 23:25 BT_4) | |||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_23_26 | ἐὰν | δὲ | εἰσέλθῃς | εἰς | τὸν | ἀμπελῶνα | τοῦ | πλησίον | σου, | φάγῃ | σταφυλὴν | ὅσον | ψυχήν | σου | ἐμπλησθῆναι, | εἰς | δὲ | ἄγγος | οὐκ | ἐμβαλεῖς. |
| L06 | Pwt_23_26 | ἐάν | δέ | εἰσέρχομαι | εἰς | ὁ | ἀμπελών | ὁ | πλησίον | σοῦ | φάγω | σταφυλή | ὅσος | ψυχή | σοῦ | ἐμπίπλημι | εἰς | δέ | ἄγγος | οὐ | ἐμβάλλω |
| L07 | Pwt_23_26 | jeśli | lecz; zaś, natomiast | wejść, przybyć | do, ku; w, na | — | winnica | — | bliźni, sąsiad | ciebie, twojego | jeść, spożywać | kiść winogron | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | ciebie, twojego | napełnić | do, ku; w, na | lecz; zaś, natomiast | wiadro / cebrzyk | nie, czyż nie | wrzucić |
| L08 | Pwt_23_26 | (G1437) | (G1161) | (G1525) | (G1519) | (G3588) | (G290) | (G3588) | (G4139) | (G4675) | (G2068) | (G4718) | (G3745) | (G5590) | (G4675) | (G1705) | (G1519) | (G1161) | (L121) | (G3756) | (G1685) |
| L09 | Pwt_23_26 | e)a\n | de\ | ei)se/lTE|s | ei)s | to\n | a)mpelO=na | tou= | plEsi/on | sou, | fa/gE| | stafulE\n | o(/son | PSuCHE/n | sou | e)mplEsTE=nai, | ei)s | de\ | a)/ggos | ou)k | e)mbalei=s. |
| L10 | Pwt_23_26 | ean | de | eiselTEs | eis | ton | ampelOna | tu | plEsion | su, | fagE | stafylEn | hoson | PSyCHEn | su | emplEsTEnai, | eis | de | angos | uk | embaleis. |
| L11 | Pwt_23_26 | C | x | VB_AAS2S | P | RA_ASM | N3W_ASM | RA_GSM | D | RP_GS | VF_FMI2S | N1_ASF | A1_ASM | N1_ASF | RP_GS | VS_APN | P | x | N3G_NSN | D | VF2_FAI2S |
| L12 | Pwt_23_26 | if-ever | Yet | you(sg)-should-ENTER | into (+acc) | the (acc) | vineyard (acc) | the (gen) | neighbor; near ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | you(sg)-will-be-EAT-ed, he/she/it-should-EAT, you(sg)-should-be-EAT-ed | grape cluster (acc) | as much/many as (acc, nom|acc) | life (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | to-be-SATISFY-ed | into (+acc) | Yet | vessel (nom|acc|voc) | not | you(sg)-will-INJECT |
| L13 | Pwt_23_26 | and if | though | enter | into | the | vineyard | the | near | of you | swallow | grapes | as much as | soul | of you | fill in | into | though | pail | not | inject |
| L14 | Pwt_23_26 | Pwt_23_26_1 | Pwt_23_26_2 | Pwt_23_26_3 | Pwt_23_26_4 | Pwt_23_26_5 | Pwt_23_26_6 | Pwt_23_26_7 | Pwt_23_26_8 | Pwt_23_26_9 | Pwt_23_26_10 | Pwt_23_26_11 | Pwt_23_26_12 | Pwt_23_26_13 | Pwt_23_26_14 | Pwt_23_26_15 | Pwt_23_26_16 | Pwt_23_26_17 | Pwt_23_26_18 | Pwt_23_26_19 | Pwt_23_26_20 |
| L15 | |||||||||||||||||||||