| L01 | Pwt_24_6 | Οὐκ ἐνεχυράσεις μύλον οὐδὲ ἐπιμύλιον, ὅτι ψυχὴν οὗτος ἐνεχυράζει. | ||||||||
| L02 | Pwt_24_6 | Οὐκ (G3756) ἐνεχυράσεις (L3422) μύλον (G3458) οὐδὲ (G3761) ἐπιμύλιον, (L3752) ὅτι (G3754) ψυχὴν (G5590) οὗτος (G3778) ἐνεχυράζει. (L3422) | ||||||||
| L03 | Pwt_24_6 | Thou shalt not take for a pledge the under millstone, nor the upper millstone; for he who does so takes life for a pledge. (Deuteronomy 24:8 Brenton) | ||||||||
| L04 | Pwt_24_6 | Nie wolno brać w zastaw kamienia młyńskiego górnego ani dolnego, gdyż tym samym brałoby się w zastaw samo życie. (Pwt 24:6 BT_4) | ||||||||
| L05 | Pwt_24_6 | Οὐκ | ἐνεχυράσεις | μύλον | οὐδὲ | ἐπιμύλιον, | ὅτι | ψυχὴν | οὗτος | ἐνεχυράζει. |
| L06 | Pwt_24_6 | οὐ | ἐνεχυράζω | μύλος | οὐδέ | ἐπιμύλιος | ὅτι | ψυχή | οὗτος | ἐνεχυράζω |
| L07 | Pwt_24_6 | nie, czyż nie | wziąć zastaw od | młynek, kamień młyński | ani, również nie | w młynie | że; ponieważ | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | ten, ta, to; oto, ów | wziąć zastaw od |
| L08 | Pwt_24_6 | (G3756) | (L3422) | (G3458) | (G3761) | (L3752) | (G3754) | (G5590) | (G3778) | (L3422) |
| L09 | Pwt_24_6 | *ou)k | e)neCHura/seis | mu/lon | ou)de\ | e)pimu/lion, | o(/ti | PSuCHE\n | ou(=tos | e)neCHura/DZei. |
| L10 | Pwt_24_6 | uk | eneCHyraseis | mylon | ude | epimylion, | hoti | PSyCHEn | hutos | eneCHyraDZei. |
| L11 | Pwt_24_6 | D | VF_FAI2S | N2_ASM | C | A1B_ASM | C | N1_ASF | RD_NSM | V1_PAI3S |
| L12 | Pwt_24_6 | not | mill (acc) | neither/nor | because/that | life (acc) | this (nom) | |||
| L13 | Pwt_24_6 | not | take a pledge from | mill | not even | at the mill | since | soul | this | take a pledge from |
| L14 | Pwt_24_6 | Pwt_24_6_1 | Pwt_24_6_2 | Pwt_24_6_3 | Pwt_24_6_4 | Pwt_24_6_5 | Pwt_24_6_6 | Pwt_24_6_7 | Pwt_24_6_8 | Pwt_24_6_9 |
| L15 | ||||||||||