| L01 | Pwt_32_52 | ὅτι ἀπέναντι ὄψῃ τὴν γῆν καὶ ἐκεῖ οὐκ εἰσελεύσῃ. | ||||||||
| L02 | Pwt_32_52 | ὅτι (G3754) ἀπέναντι (G561) ὄψῃ (G3708) τὴν (G3588) γῆν (G1093) καὶ (G2532) ἐκεῖ (G1563) οὐκ (G3756) εἰσελεύσῃ. (G1525) | ||||||||
| L03 | Pwt_32_52 | Thou shalt see the land before thee, but thou shalt not enter into it. (Deuteronomy 32:52 Brenton) | ||||||||
| L04 | Pwt_32_52 | dlatego tylko z daleka ujrzysz tę ziemię, lecz ty tam nie wejdziesz do tej krainy, którą Ja daję Izraelitom». (Pwt 32:52 BT_4) | ||||||||
| L05 | Pwt_32_52 | ὅτι | ἀπέναντι | ὄψῃ | τὴν | γῆν | καὶ | ἐκεῖ | οὐκ | εἰσελεύσῃ. |
| L06 | Pwt_32_52 | ὅτι | ἀπέναντι | ὁράω | ὁ | γῆ | καί | ἐκεῖ | οὐ | εἰσέρχομαι |
| L07 | Pwt_32_52 | że; ponieważ | na wprost, naprzeciwko | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | tam | nie, czyż nie | wejść, przybyć |
| L08 | Pwt_32_52 | (G3754) | (G561) | (G3708) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G1563) | (G3756) | (G1525) |
| L09 | Pwt_32_52 | o(/ti | a)pe/nanti | o)/PSE| | tE\n | gE=n | kai\ | e)kei= | ou)k | ei)seleu/sE|. |
| L10 | Pwt_32_52 | hoti | apenanti | oPSE | tEn | gEn | kai | ekei | uk | eiseleusE. |
| L11 | Pwt_32_52 | C | P | VF_FMI2S | RA_ASF | N1_ASF | C | D | D | VF_FMI2S |
| L12 | Pwt_32_52 | because/that | opposite/in the presence of (+gen) | you(sg)-will-be-SEE-ed, he/she/it-should-SEE, you(sg)-should-be-SEE-ed | the (acc) | earth/land (acc) | and | there | not | you(sg)-will-be-ENTER-ed |
| L13 | Pwt_32_52 | since | before | view | the | earth | and | there | not | enter |
| L14 | Pwt_32_52 | Pwt_32_52_1 | Pwt_32_52_2 | Pwt_32_52_3 | Pwt_32_52_4 | Pwt_32_52_5 | Pwt_32_52_6 | Pwt_32_52_7 | Pwt_32_52_8 | Pwt_32_52_9 |
| L15 | ||||||||||