| L01 | Pwt_32_7 | μνήσθητε ἡμέρας αἰῶνος, σύνετε ἔτη γενεᾶς γενεῶν· ἐπερώτησον τὸν πατέρα σου, καὶ ἀναγγελεῖ σοι, τοὺς πρεσβυτέρους σου, καὶ ἐροῦσίν σοι. | |||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_32_7 | μνήσθητε (G3415) ἡμέρας (G2250) αἰῶνος, (G165) σύνετε (G4920) ἔτη (G2094) γενεᾶς (G1074) γενεῶν· (G1074) ἐπερώτησον (G1905) τὸν (G3588) πατέρα (G3962) σου, (G4675) καὶ (G2532) ἀναγγελεῖ (G312) σοι, (G4671) τοὺς (G3588) πρεσβυτέρους (G4245) σου, (G4675) καὶ (G2532) ἐροῦσίν (G2046) σοι. (G4671) | |||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_32_7 | Remember the days of old, consider the years for past ages: ask thy father, and he shall relate to thee, thine elders, and they shall tell thee. (Deuteronomy 32:7 Brenton) | |||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_32_7 | Na dawne dni sobie wspomnij. Rozważajcie lata poprzednich pokoleń. Zapytaj ojca, by ci oznajmił, i twoich starców, niech ci powiedzą. (Pwt 32:7 BT_4) | |||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_32_7 | μνήσθητε | ἡμέρας | αἰῶνος, | σύνετε | ἔτη | γενεᾶς | γενεῶν· | ἐπερώτησον | τὸν | πατέρα | σου, | καὶ | ἀναγγελεῖ | σοι, | τοὺς | πρεσβυτέρους | σου, | καὶ | ἐροῦσίν | σοι. |
| L06 | Pwt_32_7 | μνάομαι | ἡμέρα | αἰών | συνίημι | ἔτος | γενεά | γενεά | ἐπερωτάω | ὁ | πατήρ | σοῦ | καί | ἀναγγέλλω | σοί | ὁ | πρεσβύτερος | σοῦ | καί | ἐρέω | σοί |
| L07 | Pwt_32_7 | pamiętać, wspominać; przypominać sobie | dzień; pełna doba | wiek, epoka, eon | rozumieć, pojmować; kojarzyć | rok, 12 miesięcy | pokolenie, ród ludzi | pokolenie, ród ludzi | pytać, wypytywać | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | ciebie, twojego | i, również | oznajmiać, ogłosić | tobie | — | starszy (wiek, godność) | ciebie, twojego | i, również | powiedzieć, wypowiadać | tobie |
| L08 | Pwt_32_7 | (G3415) | (G2250) | (G165) | (G4920) | (G2094) | (G1074) | (G1074) | (G1905) | (G3588) | (G3962) | (G4675) | (G2532) | (G312) | (G4671) | (G3588) | (G4245) | (G4675) | (G2532) | (G2046) | (G4671) |
| L09 | Pwt_32_7 | mnE/sTEte | E(me/ras | ai)O=nos, | su/nete | e)/tE | genea=s | geneO=n· | e)perO/tEson | to\n | pate/ra | sou, | kai\ | a)naggelei= | soi, | tou\s | presbute/rous | sou, | kai\ | e)rou=si/n | soi. |
| L10 | Pwt_32_7 | mnEsTEte | hEmeras | aiOnos, | synete | etE | geneas | geneOn· | eperOtEson | ton | patera | su, | kai | anangelei | soi, | tus | presbyterus | su, | kai | erusin | soi. |
| L11 | Pwt_32_7 | VS_APD2P | N1A_APF | N3W_GSM | VA_AAD2P | N3E_APN | N1A_GSF | N1A_GPF | VA_AAD2S | RA_ASM | N3_ASM | RP_GS | C | VF2_FAI3S | RP_DS | RA_APM | A1A_APM | RP_GS | C | VF2_FAI3P | RP_DS |
| L12 | Pwt_32_7 | be-you(pl)-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF!, you(pl)-should-be-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF | day (gen), days (acc) | eon (gen) | insightful/discerning ([Adj] voc); do-UNDERSTand-you(pl)! | years (nom|acc|voc) | generation (gen), generations (acc) | generations (gen) | do-QUESTION-you(sg)!, going-to-QUESTION (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | the (acc) | father (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | he/she/it-will-PROCLAIM, you(sg)-will-be-PROCLAIM-ed (classical) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | the (acc) | elder ([Adj] acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | they-will-SAY/TELL, going-to-SAY/TELL (fut ptcp) (dat) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) |
| L13 | Pwt_32_7 | remember | day | age | comprehend | year | generation | generation | interrogate | the | father | of you | and | announce | you | the | senior | of you | and | state | you |
| L14 | Pwt_32_7 | Pwt_32_7_1 | Pwt_32_7_2 | Pwt_32_7_3 | Pwt_32_7_4 | Pwt_32_7_5 | Pwt_32_7_6 | Pwt_32_7_7 | Pwt_32_7_8 | Pwt_32_7_9 | Pwt_32_7_10 | Pwt_32_7_11 | Pwt_32_7_12 | Pwt_32_7_13 | Pwt_32_7_14 | Pwt_32_7_15 | Pwt_32_7_16 | Pwt_32_7_17 | Pwt_32_7_18 | Pwt_32_7_19 | Pwt_32_7_20 |
| L15 | |||||||||||||||||||||