| L01 | Pwt_33_2 | καὶ εἶπεν Κύριος ἐκ Σινα ἥκει καὶ ἐπέφανεν ἐκ Σηιρ ἡμῖν καὶ κατέσπευσεν ἐξ ὄρους Φαραν σὺν μυριάσιν Καδης, ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ ἄγγελοι μετ’ αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_33_2 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Κύριος (G2962) ἐκ (G1537) Σινα (G4614) ἥκει (G2240) καὶ (G2532) ἐπέφανεν (G2014) ἐκ (G1537) Σηιρ (L8412) ἡμῖν (G2254) καὶ (G2532) κατέσπευσεν (L5427) ἐξ (G1537) ὄρους (G3735) Φαραν (L9517) σὺν (G4862) μυριάσιν (G3461) Καδης, (L5115) ἐκ (G1537) δεξιῶν (G1188) αὐτοῦ (G846) ἄγγελοι (G32) μετ’ (G3326) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_33_2 | And he said, The Lord is come from Sina, and has appeared from Seir to us, and has hasted out of the mount of Pharan, with the ten thousands of Cades; on his right hand were his angels with him. (Deuteronomy 33:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_33_2 | Rzekł: Pan przyszedł z Synaju i z Seiru dla nich wzeszedł, zabłysnął z góry Paran, przybywa z Meriba po Kadesz, w prawicy ogień płonący. (Pwt 33:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_33_2 | καὶ | εἶπεν | Κύριος | ἐκ | Σινα | ἥκει | καὶ | ἐπέφανεν | ἐκ | Σηιρ | ἡμῖν | καὶ | κατέσπευσεν | ἐξ | ὄρους | Φαραν | σὺν | μυριάσιν | Καδης, | ἐκ | δεξιῶν | αὐτοῦ | ἄγγελοι | μετ’ | αὐτοῦ. |
| L06 | Pwt_33_2 | καί | ἔπω | κύριος | ἐκ | Σινᾶ | ἥκω | καί | ἐπιφαίνω | ἐκ | Σηιρ | ἡμῖν | καί | κατασπεύδω | ἐκ | ὄρος | Φαραν | σύν | μυριάς | Καδης | ἐκ | δεξιός | αὐτός | ἄγγελος | μετά | αὐτός |
| L07 | Pwt_33_2 | i, również | powiedzieć, zapytać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | z, spośród, od | Synaj | przyjść, przybyć, nadejść | i, również | pokazać, ujawnić | z, spośród, od | Seir (góra / kraina) | nam (celownik 1 os. l.mn.) | i, również | naciskać / uciskać | z, spośród, od | góra, wzniesienie | Paran (pustynia / kraina) | z, razem z | dziesięć tysięcy; mnóstwo | Kadesz / Kadēs (miejsce) | z, spośród, od | prawica, prawa ręka | on, ona, ono | posłaniec, anioł | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono |
| L08 | Pwt_33_2 | (G2532) | (G2036) | (G2962) | (G1537) | (G4614) | (G2240) | (G2532) | (G2014) | (G1537) | (L8412) | (G2254) | (G2532) | (L5427) | (G1537) | (G3735) | (L9517) | (G4862) | (G3461) | (L5115) | (G1537) | (G1188) | (G846) | (G32) | (G3326) | (G846) |
| L09 | Pwt_33_2 | kai\ | ei)=pen | *ku/rios | e)k | *sina | E(/kei | kai\ | e)pe/fanen | e)k | *sEir | E(mi=n | kai\ | kate/speusen | e)X | o)/rous | *faran | su\n | muria/sin | *kadEs, | e)k | deXiO=n | au)tou= | a)/ggeloi | met’ | au)tou=. |
| L10 | Pwt_33_2 | kai | eipen | kyrios | ek | sina | hEkei | kai | epefanen | ek | sEir | hEmin | kai | katespeusen | eX | orus | faran | syn | myriasin | kadEs, | ek | deXiOn | autu | angeloi | met’ | autu. |
| L11 | Pwt_33_2 | C | VBI_AAI3S | N2_NSM | P | N_GSM | V1_PAI3S | C | VBI_AAI3S | P | N_GSM | RP_DP | C | VAI_AAI3S | P | N3E_GSN | N_GSM | P | N3D_DPF | N_GSM | P | A1A_GPM | RD_GSM | N2_NPM | P | RD_GSM |
| L12 | Pwt_33_2 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | out of (+gen) | Sinai (indecl) | he/she/it-is-HAVE COME-ing, you(sg)-are-being-HAVE COME-ed (classical), he/she/it-had-HAVE COME-ed | and | he/she/it-SHOW-ed | out of (+gen) | us (dat) | and | out of (+gen) | mount (gen) | together with/including (+dat) | myriads (dat) | out of (+gen) | right ([Adj] gen) | him/it/same (gen) | messengers/angels (nom|voc) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | ||||
| L13 | Pwt_33_2 | and | say | lord | from | Sina | here | and | manifest | from | Sēir | us | and | press | from | mountain | Pharan | with | myriad | Kadēs | from | right | he | messenger | with | he |
| L14 | Pwt_33_2 | Pwt_33_2_1 | Pwt_33_2_2 | Pwt_33_2_3 | Pwt_33_2_4 | Pwt_33_2_5 | Pwt_33_2_6 | Pwt_33_2_7 | Pwt_33_2_8 | Pwt_33_2_9 | Pwt_33_2_10 | Pwt_33_2_11 | Pwt_33_2_12 | Pwt_33_2_13 | Pwt_33_2_14 | Pwt_33_2_15 | Pwt_33_2_16 | Pwt_33_2_17 | Pwt_33_2_18 | Pwt_33_2_19 | Pwt_33_2_20 | Pwt_33_2_21 | Pwt_33_2_22 | Pwt_33_2_23 | Pwt_33_2_24 | Pwt_33_2_25 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||